Marko 16:9-20
Marko 16:9-20 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А кад је васкрсао рано у први дан недеље, јави се прво Марији Магдалени, из које беше изгнао седам демона. Она оде и јави онима што су били с њим – који туговаху и плакаху. А они, чувши да је жив и да га је она видела – не повероваше. После тога јави се у другом обличју двојици од њих на путу – кад су ишли у село. И они одоше, те јавише осталима. Ни њима не повероваше. Касније се јави Једанаесторици кад су били за трпезом, и укори их због њиховог неверовања и тврдоће срца, што не повероваше онима који су га видели васкрслог из мртвих. И рече им: „Идите у сав свет и објавите јеванђеље сваком створењу. Ко поверује и крсти се – биће спасен, а ко не поверује – биће осуђен. А ови знаци ће пратити оне који поверују: у моје име изгониће демоне, говориће новим језицима, змије ће подизати, ако и попију што смртоносно – неће им нашкодити. Стављаће руке на болеснике и осећаће се добро.” А Господ Исус, пошто им ово изговори, би узет на небо и седе с десне стране Богу. Они пак изашавши објавише свуда, а Господ је помагао и потврђивао реч знацима који су је пратили.
Marko 16:9-20 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Пошто је васкрсао рано ујутро првог дана седмице, Исус се прво показа Марији Магдалини, из које је био истерао седам демона. Она оде и то јави онима који су били с њим, а који су сада туговали и плакали. Када су они чули да је Исус жив и да га је она видела, не повероваше. После тога се Исус, у другом обличју, показа двојици од њих док су ишли у једно село. Они се вратише и то јавише осталима, али они ни њима не повероваше. Касније се Исус показа Једанаесторици док су били за трпезом и укори их због њихове невере и окорелог срца, јер нису поверовали онима који су га видели васкрслог из мртвих. »Идите по целом свету«, рече им, »и проповедајте еванђеље сваком створењу. Ко поверује и крсти се, биће спасен, а ко не поверује, биће осуђен. А ова знамења ће пратити оне који поверују: у моје име ће истеривати демоне; говориће новим језицима; узимаће змије рукама; ако попију нешто смртоносно, то им неће наудити; полагаће руке на болесне и ови ће оздравити.« И пошто им то рече, Господ Исус би вазнет на небо, па седе здесна Богу. Ученици одоше да свуда проповедају, а Господ им је помагао и потврђивао Реч знамењима која су је пратила.
Marko 16:9-20 Novi srpski prevod (NSPL)
Rano u nedelju, kada je Isus vaskrsao, javio se prvo Mariji iz Magdale, iz koje je bio isterao sedam zlih duhova. Ona je otišla i rekla to onima koji su nekad bili sa njim, a sada su tugovali i oplakivali ga. Kad su čuli da je živ i da ga je ona videla, nisu poverovali. Posle toga, Isus se javi u drugom obličju dvojici učenika na putu prema selu. Oni odu, te jave ostalima, ali ni njima nisu verovali. Kasnije se javio i Jedanaestorici, dok su bili na obedu. Ukorio ih je zbog njihovog neverovanja i tvrdoglavosti, zato što nisu poverovali onima koji su ga videli vaskrslog. Onda im reče: „Idite po svemu svetu i objavite Radosnu vest svim ljudima. Ko poveruje i krsti se, biće spasen, a ko ne poveruje, biće osuđen. Ovo su znaci koji će pratiti one koji veruju: u moje ime izgoniće zle duhove; govoriće novim jezicima; zmije će podizati rukama, a ako popiju što smrtonosno, neće im naškoditi; polagaće ruke na bolesnike i oni će ozdravljati.“ Kad je sve to izrekao, Gospod Isus je bio vaznet na nebo, gde je seo Bogu s desne strane. A oni su otišli i propovedali svuda. Gospod im je pomagao i preko njih potvrđivao svoju reč znacima koji su je pratili.
Marko 16:9-20 Нови српски превод (NSP)
Рано у недељу, када је Исус васкрсао, јавио се прво Марији из Магдале, из које је био истерао седам злих духова. Она је отишла и рекла то онима који су некад били са њим, а сада су туговали и оплакивали га. Кад су чули да је жив и да га је она видела, нису поверовали. После тога, Исус се јави у другом обличју двојици ученика на путу према селу. Они оду, те јаве осталима, али ни њима нису веровали. Касније се јавио и Једанаесторици, док су били на обеду. Укорио их је због њиховог неверовања и тврдоглавости, зато што нису поверовали онима који су га видели васкрслог. Онда им рече: „Идите по свему свету и објавите Радосну вест свим људима. Ко поверује и крсти се, биће спасен, а ко не поверује, биће осуђен. Ово су знаци који ће пратити оне који верују: у моје име изгониће зле духове; говориће новим језицима; змије ће подизати рукама, а ако попију што смртоносно, неће им нашкодити; полагаће руке на болеснике и они ће оздрављати.“ Кад је све то изрекао, Господ Исус је био вазнет на небо, где је сео Богу с десне стране. А они су отишли и проповедали свуда. Господ им је помагао и преко њих потврђивао своју реч знацима који су је пратили.
Marko 16:9-20 Sveta Biblija (SRP1865)
A Isus ustavši rano u prvi dan nedjelje javi se najprije Mariji Magdalini, iz koje je istjerao sedam ðavola. A ona otide te javi onima što su bili s njim, koji plakahu i ridahu. I oni èuvši da je živ i da ga je ona vidjela ne vjerovaše. A potom javi se na putu dvojici od njih u drugome oblièju, kad su išli u selo. I oni otišavši javiše ostalima; i ni njima ne vjerovaše. A najposlije javi se kad njih jedanaestorica bijahu za trpezom, i prekori ih za njihovo nevjerje i tvrðu srca što ne vjerovaše onima koji su ga vidjeli da je ustao; I reèe im: idite po svemu svijetu i propovjedite jevanðelje svakome stvorenju. Koji uzvjeruje i pokrsti se, spašæe se; a ko ne vjeruje osudiæe se. A znaci onima koji vjeruju biæe ovi: imenom mojijem izgoniæe ðavole; govoriæe novijem jezicima; Uzimaæe zmije u ruke, ako i smrtno što popiju, neæe im nauditi; na bolesnike metaæe ruke, i ozdravljaæe. A Gospod pošto im izgovori uze se na nebo, i sjede Bogu s desne strane. A oni iziðoše i propovijedaše svuda, i Gospod ih potpomaga, i rijeè potvrðiva znacima koji su se potom pokazivali. Amin.