Marko 16:1-11
Marko 16:1-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Kad je prošla subota, Marija Magdalena, i Marija, majka Jakovljeva, i Saloma, kupiše mirise da bi otišle i pomazale Isusovo telo. A u nedelju, rano ujutro, čim je izašlo sunce, dođoše do groba, pa rekoše jedna drugoj: „Ko će nam otkotrljati kamen s vrata groba?“ Kada su pogledale, videle su da je kamen već otkotrljan. A kamen je bio veoma veliki. Ušavši u grob, ugledale su nekog mladića obučenog u belu odeću, kako sedi s desne strane. Žene pretrnuše. Ali on im reče: „Ne bojte se! Vi tražite Isusa Nazarećanina koga su razapeli. On nije ovde, vaskrsao je. Evo, ovo je mesto gde je bio položen. Nego, idite i recite njegovim učenicima i Petru da on ide pred vama u Galileju; onde ćete ga videti, baš kao što vam je rekao.“ One izađoše iz groba i pobegoše, jer su bile van sebe od straha. Nikome nisu ništa rekle, jer su bile uplašene. Rano u nedelju, kada je Isus vaskrsao, javio se prvo Mariji iz Magdale, iz koje je bio isterao sedam zlih duhova. Ona je otišla i rekla to onima koji su nekad bili sa njim, a sada su tugovali i oplakivali ga. Kad su čuli da je živ i da ga je ona videla, nisu poverovali.
Marko 16:1-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И пошто прође субота, Марија Магдалена, Марија, мајка Јаковљева, и Салома купише мирисе да дођу и да га помажу. И врло рано у први дан недеље дођоше на гроб, кад је сунце изашло. И говораху међу собом: „Ко ће нам одвалити камен с врата гроба?” Погледавши пак видеше да је камен одваљен; беше наиме, врло велик. А кад уђоше у гроб, видеше младића обучена у дугу белу хаљину како седи с десне стране, и запрепастише се. Но он им рече: „Не плашите се. Тражите распетога Исуса Назарећанина; васкрсао је, нема га овде. Ево места где га положише. Него идите, кажите његовим ученицима и Петру да он иде пред вама у Галилеју; онде ћете га видети, као што вам рече.” И изашавши побегоше од гроба јер их трепет и страх обузео. И никоме ништа не рекоше јер се бојаху. А кад је васкрсао рано у први дан недеље, јави се прво Марији Магдалени, из које беше изгнао седам демона. Она оде и јави онима што су били с њим – који туговаху и плакаху. А они, чувши да је жив и да га је она видела – не повероваше.
Marko 16:1-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када је субота прошла, Марија Магдалина, Марија мајка Јаковљева, и Салома купише мирисе да би могле да оду и помажу Исусово тело, па рано ујутро првог дана седмице – чим је изашло сунце – дођоше на гроб. »Ко ће да нам одваља камен са улаза у гроб?« говориле су међу собом. Али, кад боље погледаше, видеше да је камен, који је био веома велик, већ одваљан. Када су ушле у гроб, угледаше једног младића у дугом белом огртачу како седи са десне стране и препадоше се. »Не бојте се«, рече им он. »Ви тражите Исуса Назарећанина, који је распет. Он је васкрсао и није овде. Ево места где су га положили. Него, идите и реците његовим ученицима и Петру: ‚Он иде пред вама у Галилеју. Тамо ћете га видети, баш као што вам је и рекао.‘« И оне изађоше, па побегоше од гроба, јер их обузе страх и трепет. И ником ништа не рекоше, јер су се бојале. Пошто је васкрсао рано ујутро првог дана седмице, Исус се прво показа Марији Магдалини, из које је био истерао седам демона. Она оде и то јави онима који су били с њим, а који су сада туговали и плакали. Када су они чули да је Исус жив и да га је она видела, не повероваше.
Marko 16:1-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Kad je prošla subota, Marija Magdalena, i Marija, majka Jakovljeva, i Saloma, kupiše mirise da bi otišle i pomazale Isusovo telo. A u nedelju, rano ujutro, čim je izašlo sunce, dođoše do groba, pa rekoše jedna drugoj: „Ko će nam otkotrljati kamen s vrata groba?“ Kada su pogledale, videle su da je kamen već otkotrljan. A kamen je bio veoma veliki. Ušavši u grob, ugledale su nekog mladića obučenog u belu odeću, kako sedi s desne strane. Žene pretrnuše. Ali on im reče: „Ne bojte se! Vi tražite Isusa Nazarećanina koga su razapeli. On nije ovde, vaskrsao je. Evo, ovo je mesto gde je bio položen. Nego, idite i recite njegovim učenicima i Petru da on ide pred vama u Galileju; onde ćete ga videti, baš kao što vam je rekao.“ One izađoše iz groba i pobegoše, jer su bile van sebe od straha. Nikome nisu ništa rekle, jer su bile uplašene. Rano u nedelju, kada je Isus vaskrsao, javio se prvo Mariji iz Magdale, iz koje je bio isterao sedam zlih duhova. Ona je otišla i rekla to onima koji su nekad bili sa njim, a sada su tugovali i oplakivali ga. Kad su čuli da je živ i da ga je ona videla, nisu poverovali.
Marko 16:1-11 Нови српски превод (NSP)
Кад је прошла субота, Марија Магдалена, и Марија, мајка Јаковљева, и Салома, купише мирисе да би отишле и помазале Исусово тело. А у недељу, рано ујутро, чим је изашло сунце, дођоше до гроба, па рекоше једна другој: „Ко ће нам откотрљати камен с врата гроба?“ Када су погледале, виделе су да је камен већ откотрљан. А камен је био веома велики. Ушавши у гроб, угледале су неког младића обученог у белу одећу, како седи с десне стране. Жене претрнуше. Али он им рече: „Не бојте се! Ви тражите Исуса Назарећанина кога су разапели. Он није овде, васкрсао је. Ево, ово је место где је био положен. Него, идите и реците његовим ученицима и Петру да он иде пред вама у Галилеју; онде ћете га видети, баш као што вам је рекао.“ Оне изађоше из гроба и побегоше, јер су биле ван себе од страха. Никоме нису ништа рекле, јер су биле уплашене. Рано у недељу, када је Исус васкрсао, јавио се прво Марији из Магдале, из које је био истерао седам злих духова. Она је отишла и рекла то онима који су некад били са њим, а сада су туговали и оплакивали га. Кад су чули да је жив и да га је она видела, нису поверовали.
Marko 16:1-11 Sveta Biblija (SRP1865)
I pošto proðe subota, Marija Magdalina i Marija Jakovljeva i Solomija kupiše mirisa da doðu i da pomažu Isusa. I vrlo rano u prvi dan nedjelje doðoše na grob oko sunèanoga roðaja. I govorahu meðu sobom: ko æe nam odvaliti kamen od vrata grobnijeh? I pogledavši vidješe da kamen bješe odvaljen: jer bješe vrlo veliki. I ušavši u grob vidješe mladiæa obuèena u bijelu haljinu gdje sjedi s desne strane; i uplašiše se. A on im reèe: ne plašite se, Isusa tražite Nazareæanina raspetoga; usta, nije ovdje, evo mjesto gdje ga metnuše. Nego idite kažite uèenicima njegovijem i Petru da pred vama otide u Galileju: tamo æete ga vidjeti, kao što vam reèe. I izišavši pobjegoše od groba; jer ih uhvati drhat i strah; i nikom ništa ne kazaše, jer se bojahu. A Isus ustavši rano u prvi dan nedjelje javi se najprije Mariji Magdalini, iz koje je istjerao sedam ðavola. A ona otide te javi onima što su bili s njim, koji plakahu i ridahu. I oni èuvši da je živ i da ga je ona vidjela ne vjerovaše.