Marko 14:22-24
Marko 14:22-24 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И кад су јели, узе хлеб, благослови, изломи и даде им и рече: „Узмите, ово је тело моје.” И узе чашу, захвали Богу, даде им, те пише из ње сви. И рече им: „Ово је моја крв завета, која се пролива за многе.
Marko 14:22-24 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Док су јели, Исус узе хлеб, благослови га и изломи, па им га даде, говорећи: »Узмите – ово је моје тело.« Онда узе чашу, захвали Богу и даде им је, па су сви из ње пили. »Ово је моја крв«, рече им, »крв савеза, која се пролива за многе.
Marko 14:22-24 Novi srpski prevod (NSPL)
Dok su jeli, Isus uze hleb, izreče blagoslov, razlomi ga i dade im. Rekao je: „Uzmite, ovo je moje telo.“ Zatim je uzeo čašu, zahvalio Bogu, pružio im je, pa su svi pili iz nje. Rekao im je: „Ovo je krv moja, krv saveza, koja se proliva za mnoge.
Marko 14:22-24 Нови српски превод (NSP)
Док су јели, Исус узе хлеб, изрече благослов, разломи га и даде им. Рекао је: „Узмите, ово је моје тело.“ Затим је узео чашу, захвалио Богу, пружио им је, па су сви пили из ње. Рекао им је: „Ово је крв моја, крв савеза, која се пролива за многе.