Marko 13:1-6
Marko 13:1-6 Novi srpski prevod (NSPL)
Dok je Isus izlazio iz hrama, reče mu jedan od njegovih učenika: „Učitelju, pogledaj ovo divno kamenje! Kako su predivne ove građevine!“ Isus mu odgovori: „Vidiš li ove velike građevine? Neće ovde ostati ni kamen na kamenu, koji se neće porušiti.“ Kada je Isus sedeo na Maslinskoj gori, nasuprot hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Jovan i Andrija: „Reci nam, kada će se ovo dogoditi i šta će biti znak da je došao kraj svemu ovome?“ Isus poče da im govori: „Pazite da vas ko ne zavede! Mnogi će doći u moje ime govoreći: ’Ja sam taj!’ te će mnoge zavesti.
Marko 13:1-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И кад је излазио из храма, рече му један од његових ученика: „Учитељу, види какво камење и какве грађевине!” А Исус му рече: „Видиш ли ове велике грађевине? Неће остати ни камен на камену који неће бити срушен.” И кад је седео на Маслинској гори, према храму, питаху га насамо Петар и Јаков, Јован и Андреј: „Кажи нам кад ће то бити, и какав је знак кад ће се све то свршити?” А Исус поче да им говори: „Пазите да вас ко не заведе. Многи ће доћи у моје име говорећи да сам ја, те ће завести многе.
Marko 13:1-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када је Исус излазио из Храма, један од његових ученика му рече: »Учитељу, види! Какво камење и какво здање!« А Исус му рече: »Гледаш ово велико здање? Неће овде остати ни камен на камену који неће бити разваљен.« Док је седео на Маслинској гори, преко пута Храма, Петар, Јаков, Јован и Андреја га упиташе насамо: »Реци нам, када ће то бити и који ће бити знак да ће се све то испунити?« »Пазите да вас нико не заведе«, поче Исус да им говори. »Многи ће доћи у моје име и говорити: ‚Ја сам‘ и многе ће завести.
Marko 13:1-6 Novi srpski prevod (NSPL)
Dok je Isus izlazio iz hrama, reče mu jedan od njegovih učenika: „Učitelju, pogledaj ovo divno kamenje! Kako su predivne ove građevine!“ Isus mu odgovori: „Vidiš li ove velike građevine? Neće ovde ostati ni kamen na kamenu, koji se neće porušiti.“ Kada je Isus sedeo na Maslinskoj gori, nasuprot hramu, upitaju ga nasamo Petar, Jakov, Jovan i Andrija: „Reci nam, kada će se ovo dogoditi i šta će biti znak da je došao kraj svemu ovome?“ Isus poče da im govori: „Pazite da vas ko ne zavede! Mnogi će doći u moje ime govoreći: ’Ja sam taj!’ te će mnoge zavesti.
Marko 13:1-6 Нови српски превод (NSP)
Док је Исус излазио из храма, рече му један од његових ученика: „Учитељу, погледај ово дивно камење! Како су предивне ове грађевине!“ Исус му одговори: „Видиш ли ове велике грађевине? Неће овде остати ни камен на камену, који се неће порушити.“ Када је Исус седео на Маслинској гори, насупрот храму, упитају га насамо Петар, Јаков, Јован и Андрија: „Реци нам, када ће се ово догодити и шта ће бити знак да је дошао крај свему овоме?“ Исус поче да им говори: „Пазите да вас ко не заведе! Многи ће доћи у моје име говорећи: ’Ја сам тај!’ те ће многе завести.
Marko 13:1-6 Sveta Biblija (SRP1865)
I kad izlažaše iz crkve reèe mu jedan od uèenika njegovijeh: uèitelju! gle kakvo je kamenje, i kakva graðevina! I odgovarajuæi Isus reèe mu: vidiš li ove velike graðevine? ni kamen na kamenu neæe ovdje ostati koji se neæe razmetnuti. I kad sjeðaše na gori Maslinskoj prema crkvi, pitahu ga sama Petar i Jakov i Jovan i Andrija: Kaži nam kad æe to biti? i kakav æe znak biti kad æe se to sve svršiti? A Isus odgovarajuæi im poèe govoriti: èuvajte se da vas ko ne prevari. Jer æe mnogi doæi na moje ime govoreæi: ja sam; i mnoge æe prevariti.