Marko 1:21-28
Marko 1:21-28 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И дођоше у Кафарнаум; и одмах у суботу, ушавши у синагогу, учаше. И дивљаху се његовој науци јер их учаше као онај који има власт, а не као књижевници. Уто беше у њиховој синагоги човек с нечистим духом, те повика говорећи: „Ах! Шта имамо ми с тобом, Исусе Назарећанине? Дошао си да нас упропастиш. Знам те ко си, светац Божји.” И запрети му Исус: „Умукни и изађи из њега.” И истрза га нечисти дух, повика веома гласно и изађе из њега. И сви се запрепастише, тако да су питали један другога говорећи: „Шта је ово? Нова наука пуна силе, заповеда и нечистим духовима и покоравају му се.” И одмах се рашири глас о њему на све стране, по свој околини галилејској.
Marko 1:21-28 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када су дошли у Кафарнаум, Исус одмах у суботу уђе у синагогу и поче да учи народ. Они се задивише његовом учењу, јер их је учио као онај који има власт, а не као учитељи закона. Тада у њиховој синагоги повика један човек који је био опседнут нечистим духом: »Шта ми имамо с тобом, Исусе Назарећанине? Јеси ли дошао да нас уништиш? Знам ко си – Светац Божији!« А Исус му запрети: »Умукни и изађи из њега!« Тада нечисти дух жестоко протресе човека и, вичући из свега гласа, изађе из њега. Сви се веома зачудише, па почеше да питају један другог: »Шта је ово? Ново учење, и то с влашћу? Он чак и нечистим духовима заповеда и они му се покоравају!« И глас о њему одмах се пронесе по целом галилејском крају.
Marko 1:21-28 Novi srpski prevod (NSPL)
Isus je sa svojim učenicima došao u Kafarnaum. Odmah u subotu je ušao u sinagogu i počeo da poučava. Ljudi su bili zadivljeni njegovim učenjem, jer ih je učio kao neko ko ima vlast, a ne kao znalci Svetoga pisma. U sinagogi je bio neki čovek opsednut nečistim duhom. On kriknu: „Šta ti imaš sa nama, Isuse Nazarećanine?! Ja znam ko si ti: sveti Božiji poslanik!“ Isus mu pripreti i zapovedi: „Ućuti i izađi iz čoveka!“ Nečisti duh spopade čoveka silnim trzajima i uz vrisak ga napusti. Zadivljeni time, ljudi su počeli da govore jedni drugima: „Šta je ovo? Je li to neko novo učenje, budući da ima vlast da zapoveda nečistim duhovima, te mu se oni pokoravaju?“ Glas o Isusu se brzo proširio po celom području Galileje.
Marko 1:21-28 Нови српски превод (NSP)
Исус је са својим ученицима дошао у Кафарнаум. Одмах у суботу је ушао у синагогу и почео да поучава. Људи су били задивљени његовим учењем, јер их је учио као неко ко има власт, а не као зналци Светога писма. У синагоги је био неки човек опседнут нечистим духом. Он крикну: „Шта ти имаш са нама, Исусе Назарећанине?! Ја знам ко си ти: свети Божији посланик!“ Исус му припрети и заповеди: „Ућути и изађи из човека!“ Нечисти дух спопаде човека силним трзајима и уз врисак га напусти. Задивљени тиме, људи су почели да говоре једни другима: „Шта је ово? Је ли то неко ново учење, будући да има власт да заповеда нечистим духовима, те му се они покоравају?“ Глас о Исусу се брзо проширио по целом подручју Галилеје.
Marko 1:21-28 Sveta Biblija (SRP1865)
I doðoše u Kapernaum; i odmah u subotu ušavši u zbornicu uèaše. I divljahu se nauci njegovoj; jer ih uèaše kao onaj koji vlast ima a ne kao književnici. I bijaše u zbornici njihovoj èovjek s duhom neèistijem, i povika Govoreæi: proði se, što je tebi do nas, Isuse Nazareæanine? Došao si da nas pogubiš? Znam te ko si, svetac Božij. I zaprijeti mu Isus govoreæi: umukni, i iziði iz njega. I strese ga duh neèisti, i povika iza glasa, i iziðe iz njega. I uplašiše se svi tako da pitahu jedan drugoga govoreæi: šta je ovo? i kakva je ovo nauka nova, da s vlasti i duhovima neèistijem zapovijeda, i slušaju ga? I otide glas o njemu odmah po svoj okolini Galilejskoj