Marko 1:16-19
Marko 1:16-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И ходајући поред Галилејског мора, виде Симона и Андреју, брата Симонова, где бацају мреже у море, јер беху рибари. И рече им Исус: „Хајдете за мном, па ћу учинити да постанете рибари људски.” И одмах, оставивши мреже, пођоше за њим. И отишавши мало даље, виде Јакова Зеведејева и Јована, брата његова, и њих у чамцу где крпе мреже, те их одмах позва.
Marko 1:16-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Док је пролазио поред Галилејског мора, виде Симона и Симоновог брата Андреју како бацају мреже у море, јер су били рибари. »Пођите за мном«, рече им, »и учинићу вас рибарима људи.« И они одмах оставише мреже и пођоше за њим. Када је отишао мало даље, виде Јакова Зеведејевог и његовог брата Јована како у чамцу крпе мреже.
Marko 1:16-19 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada je Isus jednom prolazio pokraj Galilejskog jezera, video je dva ribara; braću Simona i Andriju, kako bacaju ribarsku mrežu u jezero. Isus im reče: „Pođite za mnom i ja ću vas učiniti ribarima ljudi.“ Oni su odmah ostavili mreže i krenuli za njim. Pošavši malo dalje, video je braću Jakova i Jovana, Zavedejeve sinove. Bili su u svojoj lađici i krpili mreže.
Marko 1:16-19 Нови српски превод (NSP)
Када је Исус једном пролазио покрај Галилејског језера, видео је два рибара; браћу Симона и Андрију, како бацају рибарску мрежу у језеро. Исус им рече: „Пођите за мном и ја ћу вас учинити рибарима људи.“ Они су одмах оставили мреже и кренули за њим. Пошавши мало даље, видео је браћу Јакова и Јована, Заведејеве синове. Били су у својој лађици и крпили мреже.
Marko 1:16-19 Sveta Biblija (SRP1865)
I hodeæi pokraj mora vidje Simona, i Andriju brata njegova gdje bacaju mreže u more; jer bijahu ribari. I reèe im Isus: hajdete za mnom, i uèiniæu vas lovcima ljudskijem. I odmah ostavivši mreže svoje poðoše za njim. I otišavši malo odande ugleda Jakova Zevedejeva, i Jovana brata njegova, i oni u laði krpljahu mreže