Knjiga proroka Miheja 7:5-9
Knjiga proroka Miheja 7:5-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Drugu ne veruj i u prijatelja se ne pouzdaj. Usta svoja ne otvaraj ni pred onom u naručju svome. Sin prezire oca, ćerka se diže na majku svoju i snaha na svekrvu svoju. Čoveku će njegovi ukućani postati neprijatelji. A ja Gospoda iščekujem, čekam Boga mog spasenja! Uslišiće mene Bog moj! Ne raduj se nada mnom, o, neprijateljice moja! Jer, ako sam i pao, ustaću; ako i u tami sedim, Gospod mi je svetlost! Gospodnju ću jarost da podnosim – jer sam mu zgrešio – dok moj slučaj ne odbrani i parnicu moju pravedno ne reši. Izvešće me on na svetlost i ja ću gledati pravednost njegovu.
Knjiga proroka Miheja 7:5-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Не уздајте се у ближњег, не верујте вођи. Пред оном која ти на грудима лежи затварај врата уста својих. Син оца грди, ћерка устаје на мајку своју, снаха на свекрву своју. Човеку су непријатељи укућани његови. Ја ка Господу гледам, чекам Бога који ми помаже, услишиће ме Бог мој. Не ликуј нада мном, непријатељице моја! Ако сам пао, устаћу! Ако у тами боравим, Господ је светлост моја! Подносим гнев Господњи јер сам му згрешио. Кад расправи парницу моју и мени пресуди, извешће ме на светлост и гледаћу правду његову.
Knjiga proroka Miheja 7:5-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Не веруј ближњему, не уздај се у пријатеља, пази шта причаш пред оном која ти лежи у наручју. Јер, син презире оца, кћи се диже против мајке, снаха против свекрве. Човеку ће његови укућани бити непријатељи. А ја, ја сам с надом загледана у ГОСПОДА, чекам Бога, свога Спаситеља. Услишиће ме мој Бог. Не ликуј нада мном, душманко. Иако сам пала, устаћу. Иако седим у тами, ГОСПОД је моја светлост. Зато што сам згрешила против ГОСПОДА, трпећу његову срџбу док се не заузме за мене и не добије моју парницу. Извешће ме на светлост, и ја ћу видети његову праведност.
Knjiga proroka Miheja 7:5-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Drugu ne veruj i u prijatelja se ne pouzdaj. Usta svoja ne otvaraj ni pred onom u naručju svome. Sin prezire oca, ćerka se diže na majku svoju i snaha na svekrvu svoju. Čoveku će njegovi ukućani postati neprijatelji. A ja Gospoda iščekujem, čekam Boga mog spasenja! Uslišiće mene Bog moj! Ne raduj se nada mnom, o, neprijateljice moja! Jer, ako sam i pao, ustaću; ako i u tami sedim, Gospod mi je svetlost! Gospodnju ću jarost da podnosim – jer sam mu zgrešio – dok moj slučaj ne odbrani i parnicu moju pravedno ne reši. Izvešće me on na svetlost i ja ću gledati pravednost njegovu.
Knjiga proroka Miheja 7:5-9 Нови српски превод (NSP)
Другу не веруј и у пријатеља се не поуздај. Уста своја не отварај ни пред оном у наручју своме. Син презире оца, ћерка се диже на мајку своју и снаха на свекрву своју. Човеку ће његови укућани постати непријатељи. А ја Господа ишчекујем, чекам Бога мог спасења! Услишиће мене Бог мој! Не радуј се нада мном, о, непријатељице моја! Јер, ако сам и пао, устаћу; ако и у тами седим, Господ ми је светлост! Господњу ћу јарост да подносим – јер сам му згрешио – док мој случај не одбрани и парницу моју праведно не реши. Извешће ме он на светлост и ја ћу гледати праведност његову.
Knjiga proroka Miheja 7:5-9 Sveta Biblija (SRP1865)
Ne vjerujte prijatelju, ne oslanjajte se na voða; od one koja ti na krilu leži, èuvaj vrata usta svojih. Jer sin grdi oca, kæi ustaje na mater svoju, snaha na svekrvu svoju, neprijatelji su èovjeku domašnji njegovi. Ali ja æu Gospoda pogledati, èekaæu Boga spasenja svojega; uslišiæe me Bog moj. Nemoj mi se radovati, neprijateljice moja; ako padoh, ustaæu; ako sjedim u mraku, Gospod æe mi biti vidjelo. Podnosiæu gnjev Gospodnji, jer mu zgriješih, dok ne raspravi parbu moju i da mi pravicu; izvešæe me na vidjelo, vidjeæu pravdu njegovu.