Knjiga proroka Miheja 7:18-19
Knjiga proroka Miheja 7:18-19 Нови српски превод (NSP)
Ко је Бог теби налик, што кривице прашта и прелази преко греха остатка свог наследства? Не срди се довека већ ужива у милости. Опет ће се смиловати на нас и згазити наше кривице. Да, ти ћеш бацити у дубине мора све грехе њихове.
Knjiga proroka Miheja 7:18-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Који ти је бог сличан, који грехе опрашта и прелази преко безакоња остатку наслеђа свога? Не траје дуго гнев његов, него му је милосрђе драго. Он ће нам се опет смиловати, обрисаће безакоња наша, бациће у дубину морску сва сагрешења њихова.
Knjiga proroka Miheja 7:18-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ко је Бог као ти, који прашта грех и прелази преко преступа Остатка свога поседа? Ти не истрајаваш вечно у своме гневу, него ти је мило да покажеш љубав. Опет ћеш нам се смиловати: згазићеш наша злодела и све наше грехе бацити у дубине мора.
Knjiga proroka Miheja 7:18-19 Novi srpski prevod (NSPL)
Ko je Bog tebi nalik, što krivice prašta i prelazi preko greha ostatka svog nasledstva? Ne srdi se doveka već uživa u milosti. Opet će se smilovati na nas i zgaziti naše krivice. Da, ti ćeš baciti u dubine mora sve grehe njihove.
Knjiga proroka Miheja 7:18-19 Sveta Biblija (SRP1865)
Ko je Bog kao ti? koji prašta bezakonje i prolazi prijestupe ostatku od našljedstva svojega, ne drži dovijeka gnjeva svojega, jer mu je mila milost. Opet æe se smilovati na nas; pogaziæe naša bezakonja; baciæeš u dubine morske sve grijehe njihove.