YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Knjiga proroka Miheja 7:10-20

Knjiga proroka Miheja 7:10-20 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Кад га угледа непријатељица моја, од стида ће се покрити. Она ми је говорила: „Где је Господ, Бог твој?” Кад је угледам, наслађиваће се очи моје јер је она згажена као блато на улици. Долази дан кад ће се сазидати зидине твоје, дан кад ће заповест отићи далеко. У тај дан долазиће теби од Асирије до градова тврдих, од градова тврдих до реке, од мора до мора и од горе до горе. Земља ће пуста постати због становника својих и плодова дела њихових. Напасај народ свој палицом својом, стадо наслеђа свога, које усамљено живи у жбуњу посред Кармила. Нека пасу по Васану и по Галаду, као у дане старе. Покажи нам чудеса као у дане кад си изашао из земље египатске. Видеће и посрамиће се варвари поред све силе своје. Ставиће руку на уста, а уши ће им заглухнути. Лизаће прах као змија, као гмизавци земаљски. Излазиће дршћући из рупа својих, прилазиће уплашени Господу, Богу нашем, и тебе ће се бојати. Који ти је бог сличан, који грехе опрашта и прелази преко безакоња остатку наслеђа свога? Не траје дуго гнев његов, него му је милосрђе драго. Он ће нам се опет смиловати, обрисаће безакоња наша, бациће у дубину морску сва сагрешења њихова. Подај истину Јакову и милост Аврааму, као што си се заклео очевима нашим у време давно.

Knjiga proroka Miheja 7:10-20 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Видеће то моја душманка и биће осрамоћена она која је говорила: »Где је тај ГОСПОД, твој Бог?« Тада ће ми се очи наслађивати гледајући како по њој газе као по блату на улицама. Доћи ће дан када ће ти бити подигнути бедеми, дан када ће ти се проширити међе. Тога дана долазиће ти људи од Асирије до египатских градова, од Египта до Еуфрата, од мора до мора, од горе до горе. Земља ће опустети због својих житеља и њихових дела. Напасај свој народ својом палицом, стадо свога поседа, које сâмо живи у шуми, на бујним пашњацима. Нека пасе у Башану и Гиладу као у прадавним данима. Покажи нам чуда као у дане када си изашао из Египта. Народи ће их видети и постидети се упркос свој својој сили. Руком ће покрити уста и уши ће им заглушити. Лизаће прашину као змија, као створови који гмижу по земљи. Дрхтећи ће изаћи из својих јазбина, у страху се окренути теби, ГОСПОДЕ, наш Боже, и бојати те се. Ко је Бог као ти, који прашта грех и прелази преко преступа Остатка свога поседа? Ти не истрајаваш вечно у своме гневу, него ти је мило да покажеш љубав. Опет ћеш нам се смиловати: згазићеш наша злодела и све наше грехе бацити у дубине мора. Јакову ћеш дати истину, Аврааму љубав, као што си уз заклетву обећао нашим праоцима у давним данима.

Knjiga proroka Miheja 7:10-20 Нови српски превод (NSP)

Видеће то моја непријатељица и срамота ће покрити ону што ме пита: „Где је Господ, твој Бог?“ А ја ћу је посматрати, јер ће тада постати блато по друму гажено. То је дан градње твојих зидова, тога дана ће се твоја међа проширити. Тога ће ти дана долазити од Асирије до градова Египта; и од Египта до реке Еуфрат; од мора до мора и од горе до горе. И земља ће се претворити у пустош због њених становника, због плода дела њихових. Палицом својом напасај свој народ, стадо свог наследства што пребива са̂мо у честару, усред воћњака. Напасај их по Васану и Галаду као у старим временима. „Као у данима твог изласка из египатске земље показаћу вам чудеса.“ Народи ће гледати и застидеће се све своје снаге. Затвориће уста своја и уши ће им заглувети. Лизаће прашину попут змије, попут гмизаваца земаљских трешће се пузећи из својих утврда. Због Господа, нашег Бога, престрављени биће и плашиће те се. Ко је Бог теби налик, што кривице прашта и прелази преко греха остатка свог наследства? Не срди се довека већ ужива у милости. Опет ће се смиловати на нас и згазити наше кривице. Да, ти ћеш бацити у дубине мора све грехе њихове. Показаћеш истину Јакову и милост Аврахаму како си се од давнина заклео нашим оцима.