Knjiga proroka Miheja 6:1-3
Knjiga proroka Miheja 6:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Čujte sada šta govori Gospod: „Ustani, sa gorama se parniči. Glas tvoj neka čuju brda. O, brda i čvrsti temelji zemljini, čujte Gospodnji slučaj! Jer, Gospod se sudi sa svojim narodom i sa Izrailjem se spori. Šta sam ti uradio, narode moj? Čime sam ti dojadio, odgovori mi?
Knjiga proroka Miheja 6:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Чујте шта говори Господ: „Устани, суди се пред горама, и нека брегови чују глас твој!” Слушајте, горе и тврди темељи земље парницу Господњу. Господ се парничи с народом својим, и са Израиљем се суди: „Народе мој, шта сам ти учинио? Чиме сам те ражалостио? Одговори ми!
Knjiga proroka Miheja 6:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Чујте шта каже ГОСПОД: »Устани и изложи свој случај пред горама, нека брда чују шта имаш да кажеш. Чујте, горе, оптужбу ГОСПОДЊУ, почујте, вечни темељи земље. Јер, ГОСПОД се парничи са својим народом, подиже тужбу против Израела. »Народе мој, шта сам ти учинио, чиме те оптеретио? Одговори ми.
Knjiga proroka Miheja 6:1-3 Нови српски превод (NSP)
Чујте сада шта говори Господ: „Устани, са горама се парничи. Глас твој нека чују брда. О, брда и чврсти темељи земљини, чујте Господњи случај! Јер, Господ се суди са својим народом и са Израиљем се спори. Шта сам ти урадио, народе мој? Чиме сам ти дојадио, одговори ми?
Knjiga proroka Miheja 6:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
Slušajte šta govori Gospod: ustani, sudi se s gorama, i neka èuju humovi glas tvoj. Slušajte, gore i tvrdi temelji zemaljski, parbu Gospodnju, jer Gospod ima parbu s narodom svojim, i s Izrailjem se sudi. Narode moj, šta sam ti uèinio? i èim sam ti dosadio? Odgovori mi.