Knjiga proroka Miheja 5:1-2
Knjiga proroka Miheja 5:1-2 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А ти, Витлејеме (Ефрато), мали си међу хиљадама Јудиним. Из тебе ће ми изаћи онај који ће владати Израиљем. Његов је излазак од искона, од вечних времена. Зато ће их он оставити до времена кад роди она која ће родити. Тада ће се вратити остатак браће његове синовима Израиљевим.
Knjiga proroka Miheja 5:1-2 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Окупи сада своје чете, граде чета, јер смо под опсадом. Владара Израеловог штапом ће ударити по образу. »А ти, Витлејеме Ефрато, иако си мали међу братствима Јудиним, из тебе ће ми изаћи онај који ће владати над Израелом. Његова је лоза древна, од давнина.«
Knjiga proroka Miheja 5:1-2 Novi srpski prevod (NSPL)
A sada se u čete saberi, o, ti, ćerko čete! Opsadu je protiv nas digao, palicom udaraju po obrazu sudiju Izrailja. „A ti, Vitlejeme Efrato, premda si malen među hiljadama Jude, iz tebe će mi izaći Vladar Izrailja, a poreklo mu je od davnina, od večnosti.“
Knjiga proroka Miheja 5:1-2 Нови српски превод (NSP)
А сада се у чете сабери, о, ти, ћерко чете! Опсаду је против нас дигао, палицом ударају по образу судију Израиља. „А ти, Витлејеме Ефрато, премда си мален међу хиљадама Јуде, из тебе ће ми изаћи Владар Израиља, а порекло му је од давнина, од вечности.“
Knjiga proroka Miheja 5:1-2 Sveta Biblija (SRP1865)
Saberi se sada u èete, èetnice, opsjedi nas, neka biju prutom po obrazu sudiju Izrailjeva. A ti, Vitlejeme Efrato, ako i jesi najmanji meðu tisuæama Judinijem, iz tebe æe mi izaæi koji æe biti gospodar u Izrailju, kojemu su izlasci od poèetka, od vjeènijeh vremena.