Knjiga proroka Miheja 1:3-7
Knjiga proroka Miheja 1:3-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ево, Господ излази из места свога. Силази и иде по висинама земаљским. Планине се под њим топе, долине пуцају, као восак пред пламеном, као вода која се низ стрмину слива. Све је то због злочинства Јаковљевог и због грехова дома Израиљевог. Које је злочинство Јаковљево? Зар није Самарија? Шта су култне узвишице Јудине? Зар није Јерусалим? Учинићу од Самарије гомилу у пољу, да се виногради засађују. Побацаћу у долину камење њено и темеље ћу јој открити. Биће разбијени сви кипови њени, изгореће у огњу сва зарада нечасна. Разбићу све кипове њене јер су скупљени од плате блудничке, и опет ће бити плата блудничка.
Knjiga proroka Miheja 1:3-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ево, ГОСПОД долази из свога боравишта, силази и гази по висовима земље. Планине се топе под њим, а долине раседају као восак пред огњем, као вода која лије низ стрмину. Све то због преступа Јаковљевог, због грехâ народа Израеловог. Који је преступ Јаковљев? Зар није Самарија? Која је узвишица Јудина? Зар није Јерусалим? »Зато ћу од Самарије начинити гомилу крша, ледину за винограде. Камење ћу јој сурвати у долину и темеље јој оголити. Биће поразбијани сви њени идоли, сви храмски дарови спаљени огњем. Уништићу све њене ликове јер их је скупила платама храмских блудница и опет ће се користити као плате блудница.«
Knjiga proroka Miheja 1:3-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Jer, gle, izlazi Gospod iz svog mesta, sići će da gazi visine zemaljske. Pod njim će se topiti planine, raspuknuće se doline kao vosak pred ognjem, biće kao kada voda niz strminu teče. Sve je to zbog Jakovljevog prestupa i zbog greha kuće izrailjske. A koji je Jakovljev prestup? Zar to nije Samarija? I koje su uzvišice Judine? Zar to nije Jerusalim? „Samariju ću da pretvorim u hrpu kamenja nasred ledine, u polje za zasad vinograda. Kamenje ću njeno da izručim u dolinu, ogoliću njene temelje. Biće satrveni svi njeni kipovi i u vatri izgoreće svi njeni dobici. Uništiću sve njene idole jer ih je nakupila od dobiti bludničke, pa će opet biti bludnička dobit.“
Knjiga proroka Miheja 1:3-7 Нови српски превод (NSP)
Јер, гле, излази Господ из свог места, сићи ће да гази висине земаљске. Под њим ће се топити планине, распукнуће се долине као восак пред огњем, биће као када вода низ стрмину тече. Све је то због Јаковљевог преступа и због греха куће израиљске. А који је Јаковљев преступ? Зар то није Самарија? И које су узвишице Јудине? Зар то није Јерусалим? „Самарију ћу да претворим у хрпу камења насред ледине, у поље за засад винограда. Камење ћу њено да изручим у долину, оголићу њене темеље. Биће сатрвени сви њени кипови и у ватри изгореће сви њени добици. Уништићу све њене идоле јер их је накупила од добити блудничке, па ће опет бити блудничка добит.“
Knjiga proroka Miheja 1:3-7 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer, gle, Gospod izlazi iz mjesta svojega, i siæi æe, i hodiæe po visinama zemaljskim. I gore æe se rastopiti pred njim, i doline æe se rasjesti, kao vosak od ognja i kao voda što teèe niz strmen. Sve je to za zloèinstvo Jakovljevo i za grijehe doma Izrailjeva. Koje je zloèinstvo Jakovljevo? nije li Samarija? koje su visine Judine? nije li Jerusalim? Zato æu uèiniti od Samarije gomilu u polju da se sade vinogradi, i pobacaæu kamenje njezino u dolinu i otkriæu joj temelje. I svi rezani likovi njezini razbiæe se, i svi æe se darovi njezini sažeæi ognjem, i sve æu idole njezine potrti, jer od plate kurvarske nakupi, i opet æe biti plata kurvarska.