Matej 9:23-26
Matej 9:23-26 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada je Isus došao u kuću onog starešine, ugledao je pogrebne svirače i ljude kako nariču. Rekao im je: „Sklonite se! Devojka nije umrla, nego spava.“ A oni su mu se podsmevali. Kada je narod bio isteran, Isus uđe unutra, uze devojku za ruku i ona ustade živa. To se pročulo po celom onom kraju.
Matej 9:23-26 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И кад Исус дође у старешинину кућу, виде свираче и народ где виче, и рече: „Уклоните се, јер девојчица није умрла, него спава.” И исмеваху га. А кад истера народ, уђе и ухвати је за руку, и уста девојчица. И оде глас о овоме по целој оној земљи.
Matej 9:23-26 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када је Исус ушао у поглаварову кућу и видео свираче и ускомешани народ, рече: »Склоните се! Јер, девојчица није умрла, него само спава.« А они су му се подсмевали. Пошто су истерали народ из куће, Исус уђе, ухвати девојчицу за руку и она устаде. А глас о томе пронесе се по целом том крају.
Matej 9:23-26 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada je Isus došao u kuću onog starešine, ugledao je pogrebne svirače i ljude kako nariču. Rekao im je: „Sklonite se! Devojka nije umrla, nego spava.“ A oni su mu se podsmevali. Kada je narod bio isteran, Isus uđe unutra, uze devojku za ruku i ona ustade živa. To se pročulo po celom onom kraju.
Matej 9:23-26 Нови српски превод (NSP)
Када је Исус дошао у кућу оног старешине, угледао је погребне свираче и људе како наричу. Рекао им је: „Склоните се! Девојка није умрла, него спава.“ А они су му се подсмевали. Када је народ био истеран, Исус уђе унутра, узе девојку за руку и она устаде жива. То се прочуло по целом оном крају.
Matej 9:23-26 Sveta Biblija (SRP1865)
I došavši Isus u dom knežev i vidjevši sviraèe i ljude zabunjene Reèe im: otstupite, jer djevojka nije umrla, nego spava. I potsmijevahu mu se. A kad istjera ljude, uðe, i uhvati je za ruku, i usta djevojka. I otide glas ovaj po svoj zemlji onoj.