Matej 7:9-12
Matej 7:9-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Или ко је човек међу вама који ће сину своме, кад затражи хлеб, дати камен? Или, кад затражи рибу, змију да му да? Ако, дакле, ви, будући зли, знате добре дарове давати својој деци, колико ће више Отац ваш који је на небесима дати добра онима који га моле? Све, дакле, што желите да вама чине људи, чините и ви тако њима; јер су то Закон и Пророци.
Matej 7:9-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Који би од вас своме сину, кад га замоли да му да хлеба, дао камен? Или му, кад га замоли да му да рибу, дао змију? Па ако ви, иако сте зли, знате како да дајете добре дарове својој деци, колико ће више ваш Отац, који је на небесима, дати добрих дарова онима који га замоле. Све, дакле, што желите да људи чине вама, чините и ви њима, јер то је Закон и Пророци.«
Matej 7:9-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Ko bi od vas svome sinu dao kamen, kad ovaj zatraži hleb, ili mu dao zmiju, kad sin zatraži ribu? Dakle, kada vi, budući zli, umete da dajete dobre darove svojoj deci, koliko će više vaš Otac koji je na nebesima dati dobra onima koji zatraže od njega? Sve što hoćete da ljudi čine vama, činite i vi njima. O tome su Zakon i Proroci.
Matej 7:9-12 Нови српски превод (NSP)
Ко би од вас своме сину дао камен, кад овај затражи хлеб, или му дао змију, кад син затражи рибу? Дакле, када ви, будући зли, умете да дајете добре дарове својој деци, колико ће више ваш Отац који је на небесима дати добра онима који затраже од њега? Све што хоћете да људи чине вама, чините и ви њима. О томе су Закон и Пророци.
Matej 7:9-12 Sveta Biblija (SRP1865)
Ili koji je meðu vama èovjek u koga ako zaište sin njegov hljeba kamen da mu da? Ili ako ribe zaište da mu da zmiju? Kad dakle vi, zli buduæi, umijete dare dobre davati djeci svojoj, koliko æe više otac vaš nebeski dati dobra onima koji ga mole? Sve dakle što hoæete da èine vama ljudi, èinite i vi njima: jer je to zakon i proroci.