Matej 5:43-48
Matej 5:43-48 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Чули сте да је речено: „Љуби ближњега свога”, а мрзи непријатеља свога. А ја вам кажем: љубите непријатеље своје и молите се за гонитеље своје, да будете синови Оца свога који је на небесима, јер он чини да његово сунце гране злима и добрима и даје кишу праведнима и неправеднима. Јер ако љубите оне који вас љубе, какву награду имате? Зар не чине то исто и цариници? И ако поздрављате само своју браћу, шта особито чините? Зар не чине то исто и многобошци? Будите, зато, савршени као што је савршен Отац ваш небески.
Matej 5:43-48 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Чули сте да је речено: ‚Воли свога ближњега, а мрзи непријатеља.‘ А ја вам кажем: волите своје непријатеље и молите се за оне који вас прогоне, да будете синови свога Оца, који је на небесима. Он чини да његово сунце излази и злима и добрима и шаље кишу и праведнима и неправеднима. Јер, ако волите оне који воле вас, каква је ваша награда? Зар то не раде и цариници? И ако поздрављате само своју браћу, зар чините нешто нарочито? Зар то не раде и незнабошци? Зато будите савршени као што је ваш небески Отац савршен.«
Matej 5:43-48 Novi srpski prevod (NSPL)
Čuli ste da je rečeno: ’Voli bližnjega svoga, a mrzi neprijatelja svoga.’ A ja vam kažem: volite svoje neprijatelje, i molite se za one koji vas progone. Tako će se pokazati da ste deca Oca vašega koji je na nebesima, jer on daje da njegovo sunce obasjava i zle i dobre, i daje kišu i pravednima i nepravednima. Jer ako volite one koji vas vole, kakvu ćete nagradu primiti od Boga? Ne čine li to isto i poreznici? Ako pozdravljate samo svoje sunarodnike, činite li nešto posebno? Zar to isto ne čine i mnogobošci? Budite, dakle, savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski.
Matej 5:43-48 Нови српски превод (NSP)
Чули сте да је речено: ’Воли ближњега свога, а мрзи непријатеља свога.’ А ја вам кажем: волите своје непријатеље, и молите се за оне који вас прогоне. Тако ће се показати да сте деца Оца вашега који је на небесима, јер он даје да његово сунце обасјава и зле и добре, и даје кишу и праведнима и неправеднима. Јер ако волите оне који вас воле, какву ћете награду примити од Бога? Не чине ли то исто и порезници? Ако поздрављате само своје сународнике, чините ли нешто посебно? Зар то исто не чине и многобошци? Будите, дакле, савршени као што је савршен Отац ваш небески.
Matej 5:43-48 Sveta Biblija (SRP1865)
Èuli ste da je kazano: ljubi bližnjega svojega, i mrzi na neprijatelja svojega. A ja vam kažem: ljubite neprijatelje svoje, blagosiljajte one koji vas kunu, èinite dobro onima koji na vas mrze i molite se Bogu za one koji vas gone; Da budete sinovi oca svojega koji je na nebesima; jer on zapovijeda svome suncu, te obasjava i zle i dobre, i daje dažd pravednima i nepravednima. Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakovu platu imate? Ne èine li to i carinici? I ako Boga nazivate samo svojoj braæi, šta odviše èinite? Ne èine li tako i neznabošci? Budite vi dakle savršeni, kao što je savršen otac vaš nebeski.