Matej 5:1-6
Matej 5:1-6 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada je Isus video mnoštvo sveta, popeo se na goru, i pošto je seo, pristupiše mu njegovi učenici. Isus poče da ih poučava, govoreći: „Blaženi su siromašni duhom, jer je njihovo Carstvo nebesko. Blaženi su žalosni, jer će primiti utehu. Blaženi su krotki, jer će im se dati zemlja u nasledstvo. Blaženi su gladni i žedni pravednosti, jer će se nasititi.
Matej 5:1-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А кад виде народ, попе се на гору; и пошто седе, приступише му ученици његови. И отвори уста своја и учаше их говорећи: Блажени су сиромашни духом, јер је њихово царство небеско. Блажени су жалосни, јер ће се утешити. Блажени су кротки, јер ће наследити земљу. Блажени су гладни и жедни праведности, јер ће се наситити.
Matej 5:1-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када је видео народ, Исус се попе на гору, па седе. Његови ученици му приђоше, а он поче да их учи, говорећи: »Благо сиромашнима духом, јер њихово је Царство небеско. Благо жалоснима, јер они ће се утешити. Благо кроткима, јер они ће наследити земљу. Благо гладнима и жеднима праведности, јер они ће се наситити.
Matej 5:1-6 Нови српски превод (NSP)
Када је Исус видео мноштво света, попео се на гору, и пошто је сео, приступише му његови ученици. Исус поче да их поучава, говорећи: „Блажени су сиромашни духом, јер је њихово Царство небеско. Блажени су жалосни, јер ће примити утеху. Блажени су кротки, јер ће им се дати земља у наследство. Блажени су гладни и жедни праведности, јер ће се наситити.
Matej 5:1-6 Sveta Biblija (SRP1865)
A kad on vidje narod, pope se na goru, i sjede, i pristupiše mu uèenici njegovi. I otvorivši usta svoja uèaše ih govoreæi: Blago siromašnima duhom, jer je njihovo carstvo nebesko; Blago onima koji plaèu, jer æe se utješiti; Blago krotkima, jer æe naslijediti zemlju; Blago gladnima i žednima pravde, jer æe se nasititi