Matej 5:1-10
Matej 5:1-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А кад виде народ, попе се на гору; и пошто седе, приступише му ученици његови. И отвори уста своја и учаше их говорећи: Блажени су сиромашни духом, јер је њихово царство небеско. Блажени су жалосни, јер ће се утешити. Блажени су кротки, јер ће наследити земљу. Блажени су гладни и жедни праведности, јер ће се наситити. Блажени су милостиви, јер ће бити помиловани. Блажени су чисти срцем, јер ће Бога гледати. Блажени су миротворци, јер ће се синови Божји назвати. Блажени су прогнани ради праведности, јер је њихово царство небеско.
Matej 5:1-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када је видео народ, Исус се попе на гору, па седе. Његови ученици му приђоше, а он поче да их учи, говорећи: »Благо сиромашнима духом, јер њихово је Царство небеско. Благо жалоснима, јер они ће се утешити. Благо кроткима, јер они ће наследити земљу. Благо гладнима и жеднима праведности, јер они ће се наситити. Благо милосрднима, јер њима ће бити исказано милосрђе. Благо онима чиста срца, јер они ће гледати Бога. Благо миротворцима, јер они ће се звати Божији синови. Благо прогоњенима због праведности, јер њихово је Царство небеско.
Matej 5:1-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada je Isus video mnoštvo sveta, popeo se na goru, i pošto je seo, pristupiše mu njegovi učenici. Isus poče da ih poučava, govoreći: „Blaženi su siromašni duhom, jer je njihovo Carstvo nebesko. Blaženi su žalosni, jer će primiti utehu. Blaženi su krotki, jer će im se dati zemlja u nasledstvo. Blaženi su gladni i žedni pravednosti, jer će se nasititi. Blaženi su milostivi, jer će im se Bog smilovati. Blaženi su čisti srcem, jer će oni Boga gledati. Blaženi su mirotvorci, jer će ih Bog nazvati svojim sinovima. Blaženi su prognani zbog pravednosti, jer je njihovo Carstvo nebesko.
Matej 5:1-10 Нови српски превод (NSP)
Када је Исус видео мноштво света, попео се на гору, и пошто је сео, приступише му његови ученици. Исус поче да их поучава, говорећи: „Блажени су сиромашни духом, јер је њихово Царство небеско. Блажени су жалосни, јер ће примити утеху. Блажени су кротки, јер ће им се дати земља у наследство. Блажени су гладни и жедни праведности, јер ће се наситити. Блажени су милостиви, јер ће им се Бог смиловати. Блажени су чисти срцем, јер ће они Бога гледати. Блажени су миротворци, јер ће их Бог назвати својим синовима. Блажени су прогнани због праведности, јер је њихово Царство небеско.
Matej 5:1-10 Sveta Biblija (SRP1865)
A kad on vidje narod, pope se na goru, i sjede, i pristupiše mu uèenici njegovi. I otvorivši usta svoja uèaše ih govoreæi: Blago siromašnima duhom, jer je njihovo carstvo nebesko; Blago onima koji plaèu, jer æe se utješiti; Blago krotkima, jer æe naslijediti zemlju; Blago gladnima i žednima pravde, jer æe se nasititi; Blago milostivima, jer æe biti pomilovani; Blago onima koji su èistoga srca, jer æe Boga vidjeti; Blago onima koji mir grade, jer æe se sinovi Božiji nazvati; Blago prognanima pravde radi, jer je njihovo carstvo nebesko.