Matej 4:1-12
Matej 4:1-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada je Duh odveo Isusa u pustinju, da ga đavo kuša. Pošto je Isus postio četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladne. Kušač mu tada priđe i reče mu: „Ako si Sin Božiji, reci neka ovi kamenovi postanu hlebovi.“ Isus mu odgovori: „Neće čovek živeti samo od hleba, već od svake reči koja izlazi iz Božijih usta.“ Onda ga je đavo odveo u Sveti grad, postavio ga na vrh hrama i rekao mu: „Ako si Sin Božiji, baci se dole jer je u Svetom pismu napisano: ’On će zapovediti svojim anđelima za tebe, da te svojim rukama ponesu, da nogom ne bi o kamen zapeo.’“ Isus mu odgovori: „Napisano je i ovo: ’Ne iskušavaj Gospoda, Boga svoga.’“ Tada je đavo opet odveo Isusa na jednu veoma visoku goru, pokazao mu sva svetska carstva i njihovu slavu, i rekao mu: „Sve ću ti ovo dati ako padneš preda mnom i pokloniš mi se.“ Tada mu Isus odvrati: „Odlazi od mene, Satano! Jer u Pismu piše: ’Gospodu Bogu svome klanjaj se, i njemu jedinom služi.’“ Đavo je nakon ovoga otišao od Isusa, a anđeli su mu pristupili i služili mu. Kada je Isus čuo da je Jovan odveden u tamnicu, povukao se u Galileju.
Matej 4:1-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада Дух одведе Исуса у пустињу да га ђаво искушава. И постивши четрдесет дана и четрдесет ноћи, најзад огладне. Тада му приђе кушач и рече: „Ако си Син Божји, реци да ово камење хлебови постану.” А он одговори и рече: „Написано је: ‘Неће човек живети о самом хлебу, него од сваке речи која излази из уста Божјих.’” Тада га ђаво поведе у Свети град, постави га на врх храма и рече му: „Ако си Син Божји, баци се доле, јер је написано да ће анђелима својим наредити за тебе и на рукама ће те носити да где не запнеш за камен ногом својом.” Рече му Исус: „И то је написано: ‘Не искушавај Господа, Бога свога.’” Опет га поведе ђаво на врло високу гору и показа му сва светска царства и њихову славу, и рече му: „Даћу ти све ово ако паднеш и поклониш ми се.” Тада му рече Исус: „Одлази, сатано, јер је написано: ‘Клањај се Господу, Богу своме, и њему јединоме служи.’” Тада га остави ђаво, и гле, анђели приђоше и служаху му. А кад чу да је Јован предан, повуче се у Галилеју.
Matej 4:1-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Онда Дух одведе Исуса у пустињу да га ђаво искуша. Пошто је постио четрдесет дана и ноћи, најзад огладне. А Кушач му приђе и рече: »Ако си Син Божији, реци да ово камење постане хлеб.« »Записано је«, одговори му Исус, »‚Човек не живи само од хлеба, него и од сваке речи која излази из Божијих уста.‘« Онда га ђаво поведе у Свети град, постави га на врх Храма, па му рече: »Ако си Син Божији, баци се доле. Јер, записано је: ‚Наредиће својим анђелима за тебе, и они ће те носити на рукама да ногом не запнеш за камен.‘« »И ово је записано«, одговори му Исус, »‚Не искушавај Господа, свога Бога.‘« Затим га ђаво поведе на веома високу гору и показа му сва царства света и њихов сјај, па му рече: »Све ћу ти ово дати ако паднеш ничице и поклониш ми се.« А Исус му рече: »Одлази, Сатано! Јер, записано је: ‚Клањај се Господу, своме Богу, и њему јединоме служи.‘« Тада га ђаво остави, а анђели приђоше, па су му служили. Када је чуо да је Јован бачен у тамницу, Исус се врати у Галилеју.
Matej 4:1-12 Нови српски превод (NSP)
Тада је Дух одвео Исуса у пустињу, да га ђаво куша. Пошто је Исус постио четрдесет дана и четрдесет ноћи, напокон огладне. Кушач му тада приђе и рече му: „Ако си Син Божији, реци нека ови каменови постану хлебови.“ Исус му одговори: „Неће човек живети само од хлеба, већ од сваке речи која излази из Божијих уста.“ Онда га је ђаво одвео у Свети град, поставио га на врх храма и рекао му: „Ако си Син Божији, баци се доле јер је у Светом писму написано: ’Он ће заповедити својим анђелима за тебе, да те својим рукама понесу, да ногом не би о камен запео.’“ Исус му одговори: „Написано је и ово: ’Не искушавај Господа, Бога свога.’“ Тада је ђаво опет одвео Исуса на једну веома високу гору, показао му сва светска царства и њихову славу, и рекао му: „Све ћу ти ово дати ако паднеш преда мном и поклониш ми се.“ Тада му Исус одврати: „Одлази од мене, Сатано! Јер у Писму пише: ’Господу Богу своме клањај се, и њему једином служи.’“ Ђаво је након овога отишао од Исуса, а анђели су му приступили и служили му. Када је Исус чуо да је Јован одведен у тамницу, повукао се у Галилеју.
Matej 4:1-12 Sveta Biblija (SRP1865)
Tada Isusa odvede Duh u pustinju da ga ðavo kuša. I postivši se dana èetrdeset i noæi èetrdeset, napošljetku ogladnje. I pristupi k njemu kušaè i reèe: ako si sin Božij, reci da kamenje ovo hljebovi postanu. A on odgovori i reèe: pisano je: ne živi èovjek o samom hljebu, no o svakoj rijeèi koja izlazi iz usta Božijih. Tada odvede ga ðavo u sveti grad i postavi ga navrh crkve; Pa mu reèe: ako si sin Božij, skoèi dolje, jer u pismu stoji da æe anðelima svojijem zapovjediti za tebe, i uzeæe te na ruke, da gdje ne zapneš za kamen nogom svojom. A Isus reèe njemu: ali i to stoji napisano: nemoj kušati Gospoda Boga svojega. Opet uze ga ðavo i odvede na goru vrlo visoku, i pokaza mu sva carstva ovoga svijeta i slavu njihovu; I reèe mu: sve ovo daæu tebi ako padneš i pokloniš mi se. Tada reèe njemu Isus: idi od mene, sotono; jer stoji napisano: Gospodu Bogu svojemu poklanjaj se i njemu jedinome služi. Tada ostavi ga ðavo, i gle, anðeli pristupiše i služahu mu. A kad èu Isus da je Jovan predan, otide u Galileju.