Matej 28:5-20
Matej 28:5-20 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада анђео проговори и рече женама: „Не бојте се! Знам, наиме, да тражите Исуса распетога! Нема га овде. Јер васкрсе као што рече; дођите и видите место где је лежао. И идите брзо, па реците његовим ученицима да је васкрсао из мртвих; и гле, он иде пред вама у Галилеју, онде ћете га видети. Ето, рекох вам.” И отишавши одмах од гроба, са страхом и великом радошћу потрчаше да јаве његовим ученицима. И, гле, Исус их срете и рече: „Здраво.” А оне пришавши ухватише његове ноге и поклонише му се. Тада им Исус рече: „Не бојте се! Идите и јавите мојој браћи нека иду у Галилеју и тамо ће ме видети.” А кад су оне ишле, гле, неки од страже дођоше у град и јавише првосвештеницима све што се догодило. И састаше се старешине, те се договорише и дадоше војницима много новца говорећи: „Кажите да су његови ученици дошли ноћу и украли га док смо спавали. И ако то дочује намесник, ми ћемо га убедити и вас опростити бриге.” А они узеше новац и учинише како су их научили. И разгласи се ова прича код Јудеја до данашњег дана. А једанаесторица ученика одоше у Галилеју на гору, куда им је одредио Исус, и кад га видеше, поклонише се, а неки посумњаше. Тада приђе Исус и рече им: „Мени је дана сва власт на небу и на земљи. Зато идите и начините све народе мојим ученицима, крстећи их у име Оца и Сина и Светога Духа, учећи их да држе све што сам вам наложио; и, ево, ја сам с вама у све дане до свршетка света.”
Matej 28:5-20 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Анђео проговори и рече женама: »Ви се не бојте. Знам да тражите Исуса, који је распет. Он није овде – васкрсао је, баш као што је и рекао. Дођите и погледајте место где је лежао, а онда брзо идите и кажите његовим ученицима: ‚Устао је из мртвих и ево иде пред вама у Галилеју. Тамо ћете га видети.‘ Ето, то сам имао да вам кажем.« И оне брзо одоше са гроба и са страхом и великом радошћу отрчаше да јаве његовим ученицима. Уто их сусрете Исус, па им рече: »Здраво.« А оне му приђоше, обгрлише му ноге и поклонише му се. Тада им Исус рече: »Не бојте се. Идите и јавите мојој браћи да иду у Галилеју. Тамо ће ме видети.« И док су оне ишле, неки од стражара одоше у град и обавестише првосвештенике о свему што се догодило. Ови се састадоше са старешинама и договорише се да војницима дају много новца. Рекоше им: »Кажите: ‚Његови ученици су дошли ноћу и украли га док смо ми спавали.‘ А ако за то чује намесник, ми ћемо га убедити и сачувати вас од невоље.« И ови узеше новац и учинише како су их научили. Тако ова прича кружи међу Јудејима све до дана данашњег. Једанаесторица ученика одоше у Галилеју, на гору на коју им је Исус рекао да иду. Када су га угледали, поклонише му се. Али неки су сумњали. Тада им Исус приђе и рече: »Дата ми је сва власт на небу и на земљи. Зато идите и све народе учините мојим ученицима, крстећи их у име Оца и Сина и Светога Духа, учећи их да се држе свега што сам вам заповедио. И ево, ја сам с вама сваког дана, све до краја света.«
Matej 28:5-20 Novi srpski prevod (NSPL)
Anđeo reče ženama: „Ne bojte se! Znam da tražite razapetog Isusa. On nije ovde. Vaskrsao je onako kako je rekao. Dođite i vidite mesto gde je ležao. Stoga idite i recite njegovim učenicima da je vaskrsao iz mrtvih. On evo ide pred vama u Galileju, onde ćete ga videti. Eto, rekao sam vam.“ One u žurbi odoše sa groba, te sa strahom, ali i sa velikom radošću, otrčaše da jave njegovim učenicima. Uto ih sretne Isus, te im reče: „Zdravo!“ One mu priđu, obujme njegove noge i padnu ničice pred njim. Isus im tada reče: „Ne bojte se! Idite i javite mojoj braći da idu u Galileju; tamo će me videti.“ Dok su one odlazile, neki od stražara odu u grad i jave vodećim sveštenicima sve što se dogodilo. Oni su se onda sastali sa starešinama i odlučili da vojnicima daju mnogo novca. Rekli su im: „Recite da su njegovi učenici došli noću i ukrali telo dok smo mi spavali. A ako zapovednik dočuje za ovo, mi ćemo ga uveriti i rešiti vas brige.“ Stražari uzmu novac i učine kako su ih uputili. Ova priča se raširila među Jevrejima sve do današnjega dana. A jedanaestorica učenika odoše u Galileju, na goru na koju im Isus naredio da idu. Kada su ga ugledali, pali su ničice, a neki su posumnjali. Isus im priđe i reče im: „Data mi je sva vlast na nebu i na zemlji. Zato idite i načinite sve narode mojim učenicima, krsteći ih u ime Oca, Sina i Svetoga Duha. Učite ih da drže sve što sam vam zapovedio. Evo, ja sam s vama u sve dane do svršetka sveta.“
Matej 28:5-20 Нови српски превод (NSP)
Анђео рече женама: „Не бојте се! Знам да тражите разапетог Исуса. Он није овде. Васкрсао је онако како је рекао. Дођите и видите место где је лежао. Стога идите и реците његовим ученицима да је васкрсао из мртвих. Он ево иде пред вама у Галилеју, онде ћете га видети. Ето, рекао сам вам.“ Оне у журби одоше са гроба, те са страхом, али и са великом радошћу, отрчаше да јаве његовим ученицима. Уто их сретне Исус, те им рече: „Здраво!“ Оне му приђу, обујме његове ноге и падну ничице пред њим. Исус им тада рече: „Не бојте се! Идите и јавите мојој браћи да иду у Галилеју; тамо ће ме видети.“ Док су оне одлазиле, неки од стражара оду у град и јаве водећим свештеницима све што се догодило. Они су се онда састали са старешинама и одлучили да војницима дају много новца. Рекли су им: „Реците да су његови ученици дошли ноћу и украли тело док смо ми спавали. А ако заповедник дочује за ово, ми ћемо га уверити и решити вас бриге.“ Стражари узму новац и учине како су их упутили. Ова прича се раширила међу Јеврејима све до данашњега дана. А једанаесторица ученика одоше у Галилеју, на гору на коју им Исус наредио да иду. Када су га угледали, пали су ничице, а неки су посумњали. Исус им приђе и рече им: „Дата ми је сва власт на небу и на земљи. Зато идите и начините све народе мојим ученицима, крстећи их у име Оца, Сина и Светога Духа. Учите их да држе све што сам вам заповедио. Ево, ја сам с вама у све дане до свршетка света.“
Matej 28:5-20 Sveta Biblija (SRP1865)
A anðeo odgovarajuæi reèe ženama: ne bojte se vi; jer znam da Isusa raspetoga tražite. Nije ovdje: jer ustade kao što je kazao. Hodite da vidite mjesto gdje je ležao Gospod. Pa idite brže te kažite uèenicima njegovijem da je ustao iz mrtvijeh. I gle, on æe pred vama otiæi u Galileju; tamo æete ga vidjeti. Eto ja vam kazah. I izišavši brzo iz groba sa strahom i radosti velikom potekoše da jave uèenicima njegovijem. A kad iðahu da jave uèenicima njegovijem, i gle, srete ih Isus govoreæi: zdravo! A one pristupivši uhvatiše se za noge njegove i pokloniše mu se. Tada reèe im Isus: ne bojte se; idite te javite braæi mojoj neka idu u Galileju; i tamo æe me vidjeti. A kad iðahu, gle, neki od stražara doðoše u grad i javiše glavarima sveštenièkijem sve što se dogodilo. I oni sastavši se sa starješinama uèiniše vijeæu, i dadoše vojnicima dovoljno novaca Govoreæi: kažite: uèenici njegovi doðoše noæu i ukradoše ga kad smo mi spavali. I ako to èuje sudija, mi æemo njega umiriti, i naèiniti da vama ništa ne bude. A oni uzevši novce uèiniše kao što su nauèeni bili. I razglasi se ova rijeè po Jevrejima i do danas. A jedanaest uèenika otidoše u Galileju u goru kuda im je kazao Isus. I kad ga vidješe, pokloniše mu se; a jedni posumnjaše. I pristupivši Isus reèe im govoreæi: dade mi se svaka vlast na nebu i na zemlji. Idite dakle i nauèite sve narode krsteæi ih va ime oca i sina i svetoga Duha, Uèeæi ih da sve drže što sam vam zapovijedao; i evo ja sam s vama u sve dane do svršetka vijeka. Amin.