YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Matej 24:42-51

Matej 24:42-51 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Бдите, дакле, јер не знате у који дан ће доћи Господ ваш. А ово знајте: кад би домаћин знао у коју ноћну стражу ће крадљивац доћи, бдио би и не би дозволио да се поткопа његова кућа. Зато и ви будите спремни јер ће Син човечји доћи у час кад не мислите. Ко је, дакле, тај верни и мудри слуга кога постави господар над својом чељади да им даје храну на време? Блажен је онај слуга кога господар његов, кад дође, нађе да тако чини. Заиста вам кажем да ће га поставити над свим својим имањем. Ако пак онај рђави слуга каже у свом срцу: ‘Мој господар ће се дуго задржати’, те почне тући своје другове у служби и јести и пити с пијаницама, доћи ће господар онога слуге у дан кад не очекује и у час који не зна, па ће га пресећи и ставити међу лицемере. Онде ће бити плач и шкргут зуба.

Matej 24:42-51 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

»Зато будно пазите, јер не знате ког дана ће доћи ваш Господ. Али ово знајте: да је домаћин знао у које доба ноћи ће доћи лопов, бдео би и не би дозволио да му провали у кућу. Зато и ви будите спремни, јер ће Син човечији доћи у час у који га не очекујете.« »Ко је, дакле, верни и мудри слуга кога ће господар поставити над свим својим слугама да им на време даје храну? Благо оном слузи кога његов господар, када дође, нађе да тако чини. Истину вам кажем: поставиће га да управља свим његовим имањем. Али, ако је тај слуга рђав, па помисли: ‚Мој господар ће се дуго задржати‘, и почне да туче своје другове у служби и да једе и пије са пијаницама, доћи ће његов господар онога дана када га он не буде очекивао и у час који он не зна, па ће га пресећи надвоје и одредити му место међу лицемерима, где ће бити плач и шкргут зуба.«