Matej 24:42-51
Matej 24:42-51 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Бдите, дакле, јер не знате у који дан ће доћи Господ ваш. А ово знајте: кад би домаћин знао у коју ноћну стражу ће крадљивац доћи, бдио би и не би дозволио да се поткопа његова кућа. Зато и ви будите спремни јер ће Син човечји доћи у час кад не мислите. Ко је, дакле, тај верни и мудри слуга кога постави господар над својом чељади да им даје храну на време? Блажен је онај слуга кога господар његов, кад дође, нађе да тако чини. Заиста вам кажем да ће га поставити над свим својим имањем. Ако пак онај рђави слуга каже у свом срцу: ‘Мој господар ће се дуго задржати’, те почне тући своје другове у служби и јести и пити с пијаницама, доћи ће господар онога слуге у дан кад не очекује и у час који не зна, па ће га пресећи и ставити међу лицемере. Онде ће бити плач и шкргут зуба.
Matej 24:42-51 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Зато будно пазите, јер не знате ког дана ће доћи ваш Господ. Али ово знајте: да је домаћин знао у које доба ноћи ће доћи лопов, бдео би и не би дозволио да му провали у кућу. Зато и ви будите спремни, јер ће Син човечији доћи у час у који га не очекујете.« »Ко је, дакле, верни и мудри слуга кога ће господар поставити над свим својим слугама да им на време даје храну? Благо оном слузи кога његов господар, када дође, нађе да тако чини. Истину вам кажем: поставиће га да управља свим његовим имањем. Али, ако је тај слуга рђав, па помисли: ‚Мој господар ће се дуго задржати‘, и почне да туче своје другове у служби и да једе и пије са пијаницама, доћи ће његов господар онога дана када га он не буде очекивао и у час који он не зна, па ће га пресећи надвоје и одредити му место међу лицемерима, где ће бити плач и шкргут зуба.«
Matej 24:42-51 Novi srpski prevod (NSPL)
Bdite, stoga, jer ne znate u koji dan vaš Gospod dolazi. Ovo znajte: ako bi domaćin znao u koji noćni čas će lopov doći, bdeo bi i ne bi dozvolio da mu provali u kuću. Zato i vi budite spremni, jer će Sin Čovečiji doći u čas kada ne mislite. Ko je, dakle, verni i mudri sluga, koga je Gospodar postavio nad svojim domaćinstvom da svakom daje hranu na vreme? Blažen je onaj sluga koga Gospodar, kada dođe, zatekne da ovako radi. Zaista vam kažem da će mu poveriti upravu nad celim svojim imanjem. Ali ako nevaljali sluga kaže: ’Moj Gospodar se zadržao na putu’, pa počne da tuče svoje drugove u službi, da jede i opija se sa pijanicama, doći će Gospodar ovih slugu u dan u koji ga ne očekuje, te će ga poseći i odrediti mu mesto među licemerima. Tamo će biti plač i škrgut zuba.
Matej 24:42-51 Нови српски превод (NSP)
Бдите, стога, јер не знате у који дан ваш Господ долази. Ово знајте: ако би домаћин знао у који ноћни час ће лопов доћи, бдео би и не би дозволио да му провали у кућу. Зато и ви будите спремни, јер ће Син Човечији доћи у час када не мислите. Ко је, дакле, верни и мудри слуга, кога је Господар поставио над својим домаћинством да сваком даје храну на време? Блажен је онај слуга кога Господар, када дође, затекне да овако ради. Заиста вам кажем да ће му поверити управу над целим својим имањем. Али ако неваљали слуга каже: ’Мој Господар се задржао на путу’, па почне да туче своје другове у служби, да једе и опија се са пијаницама, доћи ће Господар ових слугу у дан у који га не очекује, те ће га посећи и одредити му место међу лицемерима. Тамо ће бити плач и шкргут зуба.
Matej 24:42-51 Sveta Biblija (SRP1865)
Stražite dakle, jer ne znate u koji æe èas doæi Gospod vaš. Ali ovo znajte: kad bi znao domaæin u koje æe vrijeme doæi lupež, èuvao bi i ne bi dao potkopati kuæe svoje. Zato i vi budite gotovi; jer u koji èas ne mislite doæi æe sin èovjeèij. Ko je dakle taj vjerni i mudri sluga kojega je postavio gospodar njegov nad svojima domašnjima da im daje hranu na obrok? Blago tome sluzi kojega došavši gospodar njegov naðe da izvršuje tako. Zaista vam kažem: postaviæe ga nad svijem imanjem svojim. Ako li taj rðavi sluga reèe u srcu svome: neæe moj gospodar još zadugo doæi; I poène biti svoje drugare, i jesti i piti s pijanicama; Doæi æe gospodar toga sluge u dan kad se ne nada, i u èas kad ne misli. I rasjeæi æe ga napola, i daæe mu platu kao i licemjerima; ondje æe biti plaè i škrgut zuba.