Matej 21:9-11
Matej 21:9-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А народ, који је ишао пред њим и за њим, викао је: „Осана сину Давидову! Нека је благословен који долази у име Господње! Осана на висини!” И кад уђе у Јерусалим, узбуни се сав град говорећи: „Ко је овај?” А народ је говорио: „То је пророк Исус из Назарета галилејскога.”
Matej 21:9-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Народ који је ишао испред и иза њега викао је: »Хосана Сину Давидовом! ‚Благословен онај који долази у име Господа!‘ Хосана на висини!« Када је ушао у Јерусалим, цео град се ускомеша, говорећи: »Ко је ово?« А народ је одговарао: »Исус, пророк из Назарета у Галилеји.«
Matej 21:9-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Ljudi koji su išli ispred Isusa uzvikivali su: „Osana Sinu Davidovu! Blagosloven onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Osana na visini!“ Kad je Isus ušao u Jerusalim, sav grad se uskomešao, govoreći: „Ko je ovaj?“ A narod je odgovarao: „To je prorok Isus iz Nazareta galilejskog.“
Matej 21:9-11 Нови српски превод (NSP)
Људи који су ишли испред Исуса узвикивали су: „Осана Сину Давидову! Благословен онај који долази у име Господње! Осана на висини!“ Кад је Исус ушао у Јерусалим, сав град се ускомешао, говорећи: „Ко је овај?“ А народ је одговарао: „То је пророк Исус из Назарета галилејског.“
Matej 21:9-11 Sveta Biblija (SRP1865)
A narod koji iðaše pred njim i za njim, vikaše govoreæi: Osana sinu Davidovu! Blagosloven koji ide u ime Gospodnje! Osana na visini! I kad on uðe u Jerusalim, uzbuni se sav grad govoreæi: ko je to? A narod govoraše: ovo je Isus prorok iz Nazareta Galilejskoga.