Matej 2:1-9
Matej 2:1-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А кад се Исус родио у Витлејему јудејском за време цара Ирода, гле, дођоше мудраци са истока у Јерусалим и рекоше: „Где је цар јудејски који се родио? Јер смо видели његову звезду на истоку и дођосмо да му се поклонимо.” Чувши то, цар Ирод уплаши се и сав Јерусалим с њим. И сабраше све првосвештенике и књижевнике народне, испитиваше их где треба да се роди Христос. А они му рекоше: „У Витлејему јудејском, јер је пророк тако написао: ‘И ти, Витлејеме, земљо Јудина, никако ниси најмањи међу владалачким градовима Јудиним; јер ће из тебе изићи владар који ће спасти народ мој, Израиља.’” Тада Ирод дозва тајно мудраце и испита тачно од њих време кад се појавила звезда и, пославши их у Витлејем, рече: „Идите и испитајте тачно о детету; и кад га нађете, јавите ми да и ја дођем да му се поклоним.” А они, послушавши цара, одоше. И, гле, звезда коју видеше на истоку иђаше пред њима док не дође и стаде над местом где беше дете.
Matej 2:1-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када се Исус родио у Витлејему, у Јудеји, за време владавине цара Ирода, дођоше неки мудраци са истока у Јерусалим и упиташе: »Где је новорођени цар Јудеја? Видели смо његову звезду како излази, па смо дошли да му се поклонимо.« Када је цар Ирод то чуо, веома се узнемири – а с њим и сав Јерусалим – па он окупи све првосвештенике и учитеље закона и упита их где Христос треба да се роди. »У Витлејему, у Јудеји«, рекоше му они, »јер је пророк овако написао: ‚А ти Витлејеме, у земљи Јудиној, нипошто ниси најмањи међу јудејским кнежевинама, јер ће из тебе изаћи владар који ће бити пастир мога народа, Израела.‘« Тада Ирод тајно позва к себи оне мудраце и од њих сазна тачно време када се звезда појавила. Онда их посла у Витлејем, рекавши: »Идите и помно се распитајте о детету. А кад га нађете, јавите ми, да и ја одем да му се поклоним.« Они саслушаше цара и одоше. А звезда коју су видели како излази ишла је пред њима док није стала изнад места где је било дете.
Matej 2:1-9 Novi srpski prevod (NSPL)
U vreme kada se Isus rodio u Vitlejemu, u Judeji, u dane cara Iroda, dođoše u Jerusalim mudraci sa istoka, i upitaše: „Gde je novorođeni Car judejski? Videli smo na istoku njegovu zvezdu, pa smo došli da mu se poklonimo.“ Kada je to čuo car Irod, uznemirio se i on i sav Jerusalim sa njim. Onda je sazvao sve vodeće sveštenike i narodne znalce Svetog pisma i upitao ih: „Gde treba da se rodi Hristos?“ Oni mu odgovoriše: „U Vitlejemu Judinom, jer je ovako napisao prorok: ’A ti, Vitlejeme u zemlji Judinoj, ni po čemu nisi manje važan od vladalačkih gradova judejskih, jer iz tebe će izaći Vladar, koji će kao Pastir voditi moj narod Izrailj.’“ Irod je tada tajno pozvao mudrace k sebi, pa se podrobno raspitivao kod njih za vreme kada se pojavila zvezda. Zatim ih je poslao u Vitlejem rekavši im: „Idite i pomno se raspitajte o detetu, pa kada ga nađete, javite mi da bih i ja došao i poklonio mu se.“ Kada su čuli šta im je car rekao, odoše. A na putu, eto zvezde koju su videli na istoku. Ona je išla ispred njih sve dok se nije zaustavila nad mestom gde se nalazilo dete.
Matej 2:1-9 Нови српски превод (NSP)
У време када се Исус родио у Витлејему, у Јудеји, у дане цара Ирода, дођоше у Јерусалим мудраци са истока, и упиташе: „Где је новорођени Цар јудејски? Видели смо на истоку његову звезду, па смо дошли да му се поклонимо.“ Када је то чуо цар Ирод, узнемирио се и он и сав Јерусалим са њим. Онда је сазвао све водеће свештенике и народне зналце Светог писма и упитао их: „Где треба да се роди Христос?“ Они му одговорише: „У Витлејему Јудином, јер је овако написао пророк: ’А ти, Витлејеме у земљи Јудиној, ни по чему ниси мање важан од владалачких градова јудејских, јер из тебе ће изаћи Владар, који ће као Пастир водити мој народ Израиљ.’“ Ирод је тада тајно позвао мудраце к себи, па се подробно распитивао код њих за време када се појавила звезда. Затим их је послао у Витлејем рекавши им: „Идите и помно се распитајте о детету, па када га нађете, јавите ми да бих и ја дошао и поклонио му се.“ Када су чули шта им је цар рекао, одоше. А на путу, ето звезде коју су видели на истоку. Она је ишла испред њих све док се није зауставила над местом где се налазило дете.
Matej 2:1-9 Sveta Biblija (SRP1865)
A kad se rodi Isus u Vitlejemu Judejskome, za vremena cara Iroda, a to doðu mudarci od istoka u Jerusalim, i kažu: Gdje je car Judejski što se rodio? Jer smo vidjeli njegovu zvijezdu na istoku i došli smo da mu se poklonimo. Kad to èuje car Irod, uplaši se, i sav Jerusalim s njim. I sabravši sve glavare sveštenièke i književnike narodne, pitaše ih: gdje æe se roditi Hristos? A oni mu rekoše: u Vitlejemu Judejskome; jer je tako prorok napisao: I ti Vitlejeme, zemljo Judina! ni po èem nisi najmanji u državi Judinoj; jer æe iz tebe iziæi èelovoða koji æe pasti narod moj Izrailja. Onda Irod tajno dozva mudarce, i ispitivaše ih kad se pojavila zvijezda. I poslavši ih u Vitlejem, reèe: idite i raspitajte dobro za dijete, pa kad ga naðete, javite mi, da i ja idem da mu se poklonim. I oni saslušavši cara, poðoše: a to i zvijezda koju su vidjeli na istoku, iðaše pred njima dok ne doðe i stade odozgo gdje bješe dijete.