Matej 19:1-15
Matej 19:1-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А кад заврши Исус ове говоре, оде из Галилеје и дође у јудејске крајеве преко Јордана. И пође за њим многи народ, и излечи их онде. И приступише му фарисеји кушајући га и говорећи: „Да ли сме човек да отпусти своју жену за сваку кривицу?” А он одговори и рече: „Зар нисте читали да их је Творац од почетка створио као мушко и женско?” И рече: „Зато ће човек оставити оца и мајку и прионуће уз жену своју, и биће двоје једно тело. Тако нису више два, него једно тело. Што је, дакле, Бог саставио, човек нека не раставља.” Рекоше му: „Што онда заповеди Мојсије да се да отпусна књига и да се жена отпусти?” Рече им: „С обзиром на тврдоћу вашега срца, Мојсије вам је допустио да отпустите своје жене, али од почетка није било тако. Него вам кажем да ко отпусти своју жену, сем због прељубе, и ожени се другом, чини прељубу, и ко се ожени отпуштеном, чини прељубу.” Рекоше му ученици: „Ако је тако с човеком и женом, није добро женити се.” А он им рече: „Не схватају сви ове речи, него они којима је дано. Јер има ушкопљеника који су се из утробе материне тако родили, и има ушкопљеника које су људи ушкопили, и има ушкопљеника који су сами себе ушкопили ради царства небескога. Ко може да схвати, нека схвати.” Тада му принеше децу да стави руке на њих и да се помоли, а ученици их укорише. Али Исус рече: „Пустите децу и не браните им да дођу к мени, јер таквима припада небеско царство.” И стави руке на њих, па оде одатле.
Matej 19:1-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када је све ово изрекао, Исус напусти Галилеју и оде у јудејске крајеве с оне стране реке Јордан. За њим пође силан народ и он их тамо излечи. Тада му приђоше неки фарисеји с намером да га искушају, па га упиташе: »Да ли сме човек из било ког разлога да се разведе од своје жене?« »Зар нисте читали«, одговори им он, »да их Створитељ у почетку ‚створи мушко и женско‘? И да је рекао: ‚Зато ће човек оставити оца и мајку и сјединити се са својом женом, и двоје ће бити једно тело‘? Тако више нису двоје, него једно тело. Нека, дакле, човек не раставља оно што је Бог сјединио.« »Па зашто је онда Мојсије заповедио да муж жени да потврду о разводу и да се од ње разведе?« упиташе га они. А Исус им рече: »Мојсије вам је због окорелости вашег срца дозволио да се разводите од својих жена, али у почетку није било тако. А ја вам кажем: ко се разведе од своје жене – осим због блуда – и ожени се другом, чини прељубу.« Тада му његови ученици рекоше: »Ако је тако између мужа и жене, онда је боље не женити се.« А Исус им рече: »Не могу сви да прихвате ово учење, него само они којима је дато. Има заиста оних који су се родили неспособни за женидбу. Има и оних које су људи учинили неспособнима за женидбу. А има и оних који су – ради Царства небеског – сами себе учинили неспособнима за женидбу. Ко ово може да прихвати, нека прихвати.« Онда му људи доведоше децу да на њих положи руке и да се помоли, а ученици их изгрдише. »Пустите децу«, рече Исус »и не спречавајте их да ми долазе, јер таквима припада Царство небеско.« Онда положи на њих руке, па оде оданде.
Matej 19:1-15 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada je Isus završio ove besede, napustio je Galileju i došao u oblast Judeje, s druge strane Jordana. Pratilo ga je veliko mnoštvo naroda. On je onda izlečio bolesne u narodu. Tada mu pristupiše neki fariseji s namerom da ga iskušaju. Rekoše mu: „Da li je dopušteno čoveku da se razvede od svoje žene iz bilo kakvog razloga?“ Isus odgovori: „Zar niste čitali da je Stvoritelj u početku stvorio muško i žensko?“ Uz to je rekao: „Stoga će čovek ostaviti svoga oca i svoju majku, te se priljubiti uz svoju ženu, pa će dvoje biti jedno telo. Tako nisu više dvoje, nego jedno telo. Dakle, što je Bog sastavio, čovek da ne rastavlja!“ A oni mu rekoše: „Zašto je onda Mojsije zapovedio da muž da svojoj ženi potvrdu o razvodu braka kada se od nje razvodi?“ Isus im odgovori: „Mojsije vam je zbog tvrdoće vašeg srca dopustio da se razvodite od svojih žena. Ipak, u početku nije bilo ovako. A ja vam kažem: ko se razvede od svoje žene, osim zbog njenog bluda, i oženi se drugom, taj čini preljubu.“ Tada mu rekoše njegovi učenici: „Ako tako stoje stvari između muža i žene, onda je bolje ne ženiti se.“ Isus im odgovori: „Ne mogu to svi razumeti, nego samo oni kojima je dano. Ima, naime, nesposobnih za brak, jer su rođeni sa telesnom manom. Ima, opet, i takvih koji su nesposobni za brak, jer su ih ljudi osakatili. A ima i takvih koji su sami sebe lišili bračnog života, zbog Carstva nebeskog. Ko može da prihvati, neka prihvati.“ Tada su mu doveli decu da bi položio ruke na njih i pomolio se za njih, ali su im učenici branili. Isus reče: „Pustite decu i ne sprečavajte ih da dolaze k meni, jer takvima pripada Carstvo nebesko!“ Isus položi ruke na njih pa ode odande.
Matej 19:1-15 Нови српски превод (NSP)
Када је Исус завршио ове беседе, напустио је Галилеју и дошао у област Јудеје, с друге стране Јордана. Пратило га је велико мноштво народа. Он је онда излечио болесне у народу. Тада му приступише неки фарисеји с намером да га искушају. Рекоше му: „Да ли је допуштено човеку да се разведе од своје жене из било каквог разлога?“ Исус одговори: „Зар нисте читали да је Створитељ у почетку створио мушко и женско?“ Уз то је рекао: „Стога ће човек оставити свога оца и своју мајку, те се приљубити уз своју жену, па ће двоје бити једно тело. Тако нису више двоје, него једно тело. Дакле, што је Бог саставио, човек да не раставља!“ А они му рекоше: „Зашто је онда Мојсије заповедио да муж да својој жени потврду о разводу брака када се од ње разводи?“ Исус им одговори: „Мојсије вам је због тврдоће вашег срца допустио да се разводите од својих жена. Ипак, у почетку није било овако. А ја вам кажем: ко се разведе од своје жене, осим због њеног блуда, и ожени се другом, тај чини прељубу.“ Тада му рекоше његови ученици: „Ако тако стоје ствари између мужа и жене, онда је боље не женити се.“ Исус им одговори: „Не могу то сви разумети, него само они којима је дано. Има, наиме, неспособних за брак, јер су рођени са телесном маном. Има, опет, и таквих који су неспособни за брак, јер су их људи осакатили. А има и таквих који су сами себе лишили брачног живота, због Царства небеског. Ко може да прихвати, нека прихвати.“ Тада су му довели децу да би положио руке на њих и помолио се за њих, али су им ученици бранили. Исус рече: „Пустите децу и не спречавајте их да долазе к мени, јер таквима припада Царство небеско!“ Исус положи руке на њих па оде оданде.
Matej 19:1-15 Sveta Biblija (SRP1865)
I kad svrši Isus rijeèi ove, otide iz Galileje, i doðe u okoline Judejske preko Jordana. I za njim idoše ljudi mnogi i iscijeli ih ondje. I pristupiše k njemu fariseji da ga kušaju, i rekoše mu: može li èovjek pustiti ženu svoju za svaku krivicu? A on odgovarajuæi reèe im: nijeste li èitali da je onaj koji je u poèetku stvorio èovjeka muža i ženu stvorio ih? I reèe: zato ostaviæe èovjek oca svojega i mater, i prilijepiæe se k ženi svojoj, i biæe dvoje jedno tijelo. Tako nijesu više dvoje, nego jedno tijelo; a što je Bog sastavio èovjek da ne rastavlja. Rekoše mu: zašto dakle Mojsije zapovijeda da se da knjiga raspusna, i da se pusti? Reèe im: Mojsije je vama dopustio po tvrði vašega srca puštati svoje žene; a ispoèetka nije bilo tako. Nego ja vam kažem: ako ko pusti svoju ženu, osim za kurvarstvo, i oženi se drugom, èini preljubu; i koji uzme puštenicu èini preljubu. Rekoše mu uèenici njegovi: ako je tako èovjeku sa ženom, nije se dobro ženiti. A on reèe im: ne mogu svi primiti tijeh rijeèi do oni kojima je dano. Jer ima uškopljenika koji su se tako rodili iz utrobe materine; a ima uškopljenika koje su ljudi uškopili; a ima uškopljenika koji su sami sebe uškopili carstva radi nebeskoga. Ko može primiti neka primi. Tada privedoše k njemu djecu da metne ruke na njih, i da se pomoli Bogu; a uèenici zabranjivahu im. A Isus reèe: ostavite djecu i ne zabranjujte im dolaziti k meni; jer je takovijeh carstvo nebesko. I metnuvši na njih ruke otide odande.