YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Matej 15:1-14

Matej 15:1-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Тада приступише Исусу фарисеји и књижевници из Јерусалима и рекоше: „Зашто твоји ученици преступају предање старих? Јер не перу своје руке кад једу хлеб.” А он им у одговору рече: „Зашто и ви преступате заповести Божју због свога предања? Бог је, наиме, рекао: ‘Поштуј оца и мајку’ и ‘Ко ружи оца или мајку, смрћу да умре’, а ви говорите ко оцу или мајци каже: ‘Жртвени је дар чиме бих ти могао помоћи’, тај не треба да поштује свога оца или своју мајку; и укинусте Божју реч због вашега предања. Лицемери, добро је пророковао за вас Исаија: ‘Овај народ ме поштује уснама, а срце је њихово далеко од мене. Узалуд ме поштују учећи науке које су људске заповести.’” И дозва народ, па им рече: „Слушајте и разумејте: не погани човека што улази у уста, него што излази из уста, то погани човека.” Тада приђоше ученици и рекоше му: „Знаш ли да су се фарисеји саблазнили кад су чули ову реч?” А он одговори и рече: „Сваки засад који не посади Отац мој небески, биће искорењен. Оставите их! Слепи су вође слепима; а кад слепи води слепога, обојица ће пасти у јаму.”

Matej 15:1-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Тада из Јерусалима к Исусу дођоше неки фарисеји и учитељи закона и упиташе: »Зашто твоји ученици крше предање старешина? Не перу руке пре јела!« »А зашто ви кршите Божију заповест због свог предања?« упита Исус њих. »Јер, Бог је рекао: ‚Поштуј свога оца и мајку‘, и: ‚Ко прокуне оца или мајку, нека се погуби.‘ А ви говорите: ‚Ко каже оцу или мајци: »Све чиме бих ти могао помоћи, дар је Богу« – тај не треба да поштује свога оца.‘ Тако сте, због свог предања, обеснажили Божију реч. Лицемери! Исаија је добро о вама пророковао кад је рекао: ‚Овај народ ме уснама поштује, а срце му је далеко од мене. Узалуд ме славе, јер људске заповести као учење шире.‘« Исус позва к себи народ, па им рече: »Чујте и разумејте: човека не чини нечистим оно што у уста улази; него, оно што из уста излази – то човека чини нечистим.« Тада му приђоше ученици и рекоше: »Знаш ли да су се фарисеји саблазнили кад су чули шта си рекао?« »Биће из корена ишчупана свака биљка коју није посадио мој небески Отац«, одговори им он. »Пустите их. Они су слепи и вође слепима. А ако слеп води слепога, обојица ће упасти у јаму.«

Matej 15:1-14 Нови српски превод (NSP)

Тада неки фарисеји и зналци Светог писма из Јерусалима приступе Исусу, па га упитају: „Зашто твоји ученици крше предање наших старих? Они, наиме, не перу руке пре јела!“ Исус им узврати: „А зашто ви кршите Божију заповест због својих уредаба? Јер Бог је рекао: ’Поштуј свога оца и своју мајку’ и: ’Ко наружи оца или мајку, нека се погуби.’ А ви кажете: ’Ако неко каже своме оцу или мајци: „Све што ја могу да ти учиним је жртвени принос Богу“’ – тај онда не треба да се стара о своме оцу. Тако сте укинули Божију реч ради вашег предања. Лицемери! Добро је пророковао Исаија о вама, рекавши: ’Овај народ ме поштује уснама, али му је срце далеко од мене. Узалуд је њихова побожност; њихово учење научене су заповести људске.’“ Затим је позвао народ и рекао: „Слушајте и разумите! Човека не чини нечистим оно што улази у уста, већ оно што излази из уста. То га чини нечистим!“ Тада су му приступили његови ученици и рекли му: „Знаш ли да су се фарисеји увредили када су чули оно што си рекао?“ А Исус им одговори: „Свака садница коју није посадио Отац мој небески биће искорењена. Пустите их. Они су слепци који воде слепе. А ако слепац води слепога, обојица ће пасти у јаму.“