Matej 13:53-58
Matej 13:53-58 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada je Isus završio sa ovim pričama, otišao je odande. Došao je u svoj zavičaj i učio meštane u njihovoj sinagogi. Oni su se divili i govorili: „Odakle ovome ovakva mudrost i čuda? Nije li ovo drvodeljin sin? Ne zove li se njegova majka Marija, a njegova braća Jakov, Josif, Simon i Juda? Nisu li i njegove sestre ovde među nama? Odakle mu onda sve to?“ Zato ga nisu prihvatili. Isus im reče: „Prorok je bez časti samo u svom zavičaju i u svom domu.“ Tu nije učinio mnogo čuda zbog njihovog neverovanja.
Matej 13:53-58 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И кад Исус сврши ове приче, оде оданде. И дошавши у свој завичај, учаше их у њиховој синагоги, тако да су се дивили и говорили: „Откуд овоме ова мудрост и моћи? Није ли ово дрводељин син? Не зове ли се његова мајка Марија и његова браћа Јаков, Јосиф, Симон и Јуда? И нису ли његове сестре све код нас? Откуд, дакле, овоме све то?” И саблажњаваху се о њега. А Исус им рече: „Пророк није без части – осим у постојбини својој и у кући својој.” И не учини онде много чуда због њиховог неверовања.
Matej 13:53-58 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Када је Исус испричао ове приче, оде оданде и дође у свој завичај. Учио је народ у тамошњој синагоги, а они су, задивљени, говорили: »Одакле овоме ова мудрост и чудотворна моћ? Зар он није тесарев син? Зар му се мајка не зове Марија, а његова браћа Јаков, Јосиф, Симон и Јуда? И зар нису све његове сестре с нама? Одакле му онда све ово?« И саблазнише се о њега. А Исус им рече: »Пророк је без части само у свом завичају и у свом дому.« И није, због њиховог неверовања, тамо учинио много чуда.
Matej 13:53-58 Novi srpski prevod (NSPL)
Kada je Isus završio sa ovim pričama, otišao je odande. Došao je u svoj zavičaj i učio meštane u njihovoj sinagogi. Oni su se divili i govorili: „Odakle ovome ovakva mudrost i čuda? Nije li ovo drvodeljin sin? Ne zove li se njegova majka Marija, a njegova braća Jakov, Josif, Simon i Juda? Nisu li i njegove sestre ovde među nama? Odakle mu onda sve to?“ Zato ga nisu prihvatili. Isus im reče: „Prorok je bez časti samo u svom zavičaju i u svom domu.“ Tu nije učinio mnogo čuda zbog njihovog neverovanja.
Matej 13:53-58 Нови српски превод (NSP)
Када је Исус завршио са овим причама, отишао је оданде. Дошао је у свој завичај и учио мештане у њиховој синагоги. Они су се дивили и говорили: „Одакле овоме оваква мудрост и чуда? Није ли ово дрводељин син? Не зове ли се његова мајка Марија, а његова браћа Јаков, Јосиф, Симон и Јуда? Нису ли и његове сестре овде међу нама? Одакле му онда све то?“ Зато га нису прихватили. Исус им рече: „Пророк је без части само у свом завичају и у свом дому.“ Ту није учинио много чуда због њиховог неверовања.
Matej 13:53-58 Sveta Biblija (SRP1865)
I kad svrši Isus prièe ove, otide odande. I došavši na postojbinu svoju, uèaše ih po zbornicama njihovijem tako da mu se divljahu, i govorahu: otkud ovome premudrost ova i moæi? Nije li ovo drvodjeljin sin? ne zove li se mati njegova Marija, i braæa njegova Jakov, i Josija, i Simon, i Juda? I sestre njegove nijesu li sve kod nas? Otkud njemu ovo sve? I sablažnjavahu se o njega. A Isus reèe im: nema proroka bez èasti osim na postojbini svojoj i u domu svojemu. I ne stvori ondje èudesa mnogijeh za nevjerstvo njihovo.