Matej 12:22-24
Matej 12:22-24 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада му донеше бесомучнога који је био слеп и нем, и излечи га, тако да је неми говорио и гледао. А сав народ се дивио и говорио је: „Није ли ово син Давидов?” А фарисеји, чувши то, рекоше: „Овај изгони демоне помоћу Веелзевула, демонског владара.”
Matej 12:22-24 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Онда му донеше једног човека опседнутог демоном, слепог и немог, и он га излечи, па неми човек проговори и прогледа. Сав народ се задиви, говорећи: »Да ово можда није Син Давидов?« Када су фарисеји то чули, рекоше: »Овај истерује демоне само помоћу Веелзевула, демонског владара!«
Matej 12:22-24 Novi srpski prevod (NSPL)
Nakon toga su Isusu doveli čoveka opsednutog zlim duhom, koji je zbog toga bio slep i nem. Isus ga je iscelio, pa je čovek progovorio i progledao. Sav narod se divio i govorio: „Nije li ovo Sin Davidov?“ Kad su fariseji to čuli, rekli su: „Ovaj ne isteruje zle duhove osim uz pomoć Veelzevula, glavara zlih duhova!“
Matej 12:22-24 Нови српски превод (NSP)
Након тога су Исусу довели човека опседнутог злим духом, који је због тога био слеп и нем. Исус га је исцелио, па је човек проговорио и прогледао. Сав народ се дивио и говорио: „Није ли ово Син Давидов?“ Кад су фарисеји то чули, рекли су: „Овај не истерује зле духове осим уз помоћ Веелзевула, главара злих духова!“
Matej 12:22-24 Sveta Biblija (SRP1865)
Tada dovedoše k njemu bijesna koji bješe nijem i slijep; i iscijeli ga da nijemi i slijepi stade govoriti i gledati. I divljahu se svi ljudi govoreæi: nije li ovo Hristos, sin Davidov? A fariseji èuvši to rekoše: ovaj drukèije ne izgoni ðavola do pomoæu Veelzevula kneza ðavolskoga.