Matej 12:1-8
Matej 12:1-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
У оно време прође Исус кроз усеве у суботу, а ученици његови огладнеше, те почеше тргати класје и јести. А фарисеји пак, видевши то, рекоше му: „Види, твоји ученици чине што није дозвољено чинити у суботу.” А он им рече: „Зар нисте читали шта је учинио Давид кад су огладнели он и његово друштво? Како је ушао у дом Божји и појео постављене хлебове, које нису смели јести ни он ни његови другови, већ само свештеници? Или зар нисте читали у Закону да свештеници суботом у храму оскрнављују суботу и нису криви? А кажем вам да је овде нешто веће од храма. Кад бисте пак знали шта значи: ‘Милосрђе хоћу, а не жртве’, не бисте осудили невине. Јер је Син човечји господар суботе.”
Matej 12:1-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
У то време је Исус једне суботе пролазио кроз житна поља. А његови ученици огладнеше, па почеше да кидају класове и да их једу. Када су то видели фарисеји, рекоше: »Гледај, твоји ученици чине оно што не сме да се чини у суботу!« Тада им Исус рече: »Зар нисте читали шта је учинио Давид када су он и његови пратиоци огладнели? Ушао је у Божији дом и јео свете хлебове, иако ни он ни његови пратиоци нису смели да их једу, него само свештеници. Или, зар нисте читали у Закону да суботом и свештеници у Храму скврнаве суботу, и нису криви? А ја вам кажем: овде је неко већи од Храма. Кад бисте знали шта значи: ‚Милосрђе хоћу, а не жртве‘, не бисте осуђивали оне који нису криви. Јер, Син човечији је господар суботе.«
Matej 12:1-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Tih dana je Isus prolazio kroz žitna polja. Bila je subota. Njegovi učenici su bili gladni, pa su počeli da trgaju klasje i da jedu zrnevlje. Kada su fariseji to videli, rekli su Isusu: „Pogledaj! Tvoji učenici čine što ne sme da se čini subotom.“ Isus im odgovori: „Zar niste čitali šta je David učinio kada je ogladneo, on i njegovi pratioci? On je ušao u Dom Božiji i zajedno sa njima jeo postavljene hlebove koje, po Zakonu, nisu smeli da jedu ni on ni njegovi pratioci, nego samo sveštenici. Ili, zar niste čitali u Zakonu da sveštenici u hramu krše subotu, a ipak nisu krivi? A ja vam kažem da se ovde zbiva nešto važnije od hrama. Kada biste znali šta znači: ’Milosrđe hoću, a ne žrtvu’, ne biste osudili nevine. Jer, Sin Čovečiji je Gospodar subote.“
Matej 12:1-8 Нови српски превод (NSP)
Тих дана је Исус пролазио кроз житна поља. Била је субота. Његови ученици су били гладни, па су почели да тргају класје и да једу зрневље. Када су фарисеји то видели, рекли су Исусу: „Погледај! Твоји ученици чине што не сме да се чини суботом.“ Исус им одговори: „Зар нисте читали шта је Давид учинио када је огладнео, он и његови пратиоци? Он је ушао у Дом Божији и заједно са њима јео постављене хлебове које, по Закону, нису смели да једу ни он ни његови пратиоци, него само свештеници. Или, зар нисте читали у Закону да свештеници у храму крше суботу, а ипак нису криви? А ја вам кажем да се овде збива нешто важније од храма. Када бисте знали шта значи: ’Милосрђе хоћу, а не жртву’, не бисте осудили невине. Јер, Син Човечији је Господар суботе.“
Matej 12:1-8 Sveta Biblija (SRP1865)
U to vrijeme iðaše Isus u subotu kroz usjeve: a uèenici njegovi ogladnješe, i poèeše trgati klasje, i jesti. A fariseji vidjevši to rekoše mu: gle, uèenici tvoji èine što ne valja èiniti u subotu. A on reèe im: nijeste li èitali što uèini David kad ogladnje, on i koji bijahu s njim? Kako uðe u kuæu Božiju, i hljebove postavljene pojede, kojijeh nije valjalo jesti njemu ni onima što su bili s njim, nego samijem sveštenicima. Ili nijeste èitali u zakonu kako u subotu sveštenici u crkvi subotu pogane, pa nijesu krivi? A ja vam kažem da je ovdje onaj koji je veæi od crkve. Kad biste pak znali šta je to: milosti hoæu a ne priloga, nikad ne biste osuðivali pravijeh; Jer je gospodar i od subote sin èovjeèij.