Matej 11:22-23
Matej 11:22-23 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Али вам кажем: Тиру и Сидону ће бити лакше на Дан суда него вама. И ти, Кафарнауме, зар ћеш се до неба подићи? До ада ћеш сићи, јер да су се у Содому догодила чуда која су се догодила у теби, остао би до данашњег дана.
Matej 11:22-23 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Али, кажем вам: на Дан суда биће лакше Тиру и Сидону него вама! А ти, Кафарнауме, зар ћеш се до неба уздићи? У Подземље ћеш се суновратити! Јер, да су се у Содоми догодила чуда која су се догодила у теби, остала би до дана данашњег.
Matej 11:22-23 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali ja vam kažem da će Tiru i Sidonu biti lakše na Sudnji dan nego vama. A ti, Kafarnaume, hoćeš li se do neba uzdići? Do Sveta mrtvih ćeš se srušiti! Jer da su se u Sodomi dogodila čuda koja su se dogodila u tebi, tog grada bi bilo sve do današnjega dana.
Matej 11:22-23 Нови српски превод (NSP)
Али ја вам кажем да ће Тиру и Сидону бити лакше на Судњи дан него вама. А ти, Кафарнауме, хоћеш ли се до неба уздићи? До Света мртвих ћеш се срушити! Јер да су се у Содоми догодила чуда која су се догодила у теби, тог града би било све до данашњега дана.