Matej 10:26-42
Matej 10:26-42 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Не бојте их се зато, јер ништа није скривено што се неће открити, нити тајно што се неће дознати. Што вам говорим у мраку, кажите на светлости; и што на уху чујете, објавите с кровова. И не бојте се оних који убијају тело, а душе не могу убити. Него се више бојте онога који може и душу и тело да упропасти у паклу. Не продају ли се два врапца за ас? Па ниједан од њих неће пасти на земљу без Оца вашега. А ваша је и сва коса на глави избројана. Не бојте се зато, ви вредите више од многих врабаца. Сваки, дакле, који мене призна пред људима, признаћу и ја њега пред Оцем својим који је на небесима. А ко год се одрекне мене пред људима, одрећи ћу се и ја њега пред Оцем својим који је на небесима. Не мислите да сам дошао да донесем мир на земљу – нисам дошао да донесем мир, него мач. Јер дошао сам да раставим човека од његовог оца и кћер од њезине мајке и снаху од њезине свекрве, и непријатељи човекови су његови домаћи. Ко љуби оца или мајку више него мене, није мене достојан, и ко љуби сина или кћер више него мене, није мене достојан, и ко не узима крст свој и не иде за мном, није мене достојан. Ко нађе живот свој, изгубиће га, и ко изгуби живот свој мене ради, наћи ће га. Ко вас прима, мене прима, а ко прима мене, прима онога који ме је послао. Ко прима пророка у име пророчко, примиће награду пророчку, и ко прима праведника у име праведничко, примаће награду праведничку. И ко напоји једнога од ових малих само чашом свеже воде зато што је мој ученик, заиста вам кажем, неће изгубити награду своју.”
Matej 10:26-42 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Не бојте их се, дакле, јер нема ништа скривено што се неће открити, ни тајно што се неће сазнати. Оно што вам говорим у тами, говорите на светлости, и оно што вам се шапуће на ухо, објављујте са кровова. Не бојте се оних што убијају тело, а не могу да убију и душу. Него, више се бојте онога који може да уништи и душу и тело у паклу. Зар се два врапца не продају за један асарион? А ниједан од њих не пада на земљу без вашега Оца. Па вама је и сва коса на глави избројана. Не бојте се, дакле; ви вредите више од много врабаца.« »Ко год мене призна пред људима, признаћу и ја њега пред својим Оцем, који је на небесима. А ко год се мене одрекне пред људима, и ја ћу се њега одрећи пред својим Оцем, који је на небесима.« »Немојте да мислите да сам дошао да на земљу донесем мир. Нисам дошао да донесем мир, него мач. Дошао сам да окренем ‚човека против његовог оца, кћер против мајке, снаху против свекрве. Човеку ће његови укућани бити непријатељи.‘ »Ко оца или мајку воли више него мене, није ме достојан. Ко сина или кћер воли више него мене, није ме достојан. Ко не носи свој крст и не иде за мном, није ме достојан. Ко нађе свој живот, изгубиће га, а ко изгуби свој живот ради мене, наћи ће га.« »Ко вас прима, мене прима, а ко прима мене, прима Онога који ме је послао. Ко прима пророка зато што је пророк, добиће пророчку награду, а ко прима праведника зато што је праведан, добиће праведничку награду. И ко само чашом хладне воде напоји једнога од ових малих зато што је мој ученик, истину вам кажем: неће изгубити своју награду.«
Matej 10:26-42 Novi srpski prevod (NSPL)
Zato se ne bojte ljudi, jer nema ničeg što je skriveno, da se neće otkriti, niti tajnog, da se neće doznati. Što vam kažem u tami, recite na svetlu i što vam se tiho kaže na uho, objavite glasno s krovova. Ne bojte se onih koji ubijaju telo; oni dušu ne mogu ubiti. Više se bojte onoga koji može i dušu i telo da pogubi u paklu. Zar se ne prodaju dva vrapca za jedan novčić? Ipak, ni jedan od njih ne pada na zemlju a da to dozvoli vaš Otac. A vama su i sve vlasi na glavi prebrojane. Zato se ne bojte: vi vredite mnogo više od jata vrabaca. Ko god mene prizna pred ljudima, priznaću i ja njega pred Ocem svojim koji je na nebesima. A ko god se odrekne mene pred ljudima, odreći ću se i ja njega pred mojim Ocem koji je na nebesima. Ne mislite da sam došao da donesem mir na zemlju. Nisam došao da donesem mir, nego mač. Ja sam, naime, došao ’da razdvojim čoveka od njegovog oca, i ćerku od njene majke, i snahu od svekrve. Čoveku će njegovi ukućani postati neprijatelji.’ Ko svoju majku više voli od mene, nije dostojan da bude moj sledbenik, i ko svoju ćerku više voli od mene, nije dostojan mene. Ko ne uzima svoj krst i ne sledi me, nije dostojan mene. Ko hoće da nađe svoj život, izgubiće ga, a ko izgubi svoj život radi mene, naći će ga. Ko vas prihvata, mene prihvata, a ko mene prihvata, prihvata onoga koji me je poslao. Ko prihvata proroka zato što je prorok, taj će primiti proročku platu. Ko prihvata pravednika zato što je pravednik, taj će primiti pravedničku platu. Ko napoji jednog od ovih neznatnih samo čašom hladne vode zato što je moj učenik, zaista vam kažem: taj čovek neće biti lišen svoje nagrade.“
Matej 10:26-42 Нови српски превод (NSP)
Зато се не бојте људи, јер нема ничег што је скривено, да се неће открити, нити тајног, да се неће дознати. Што вам кажем у тами, реците на светлу и што вам се тихо каже на ухо, објавите гласно с кровова. Не бојте се оних који убијају тело; они душу не могу убити. Више се бојте онога који може и душу и тело да погуби у паклу. Зар се не продају два врапца за један новчић? Ипак, ни један од њих не пада на земљу а да то дозволи ваш Отац. А вама су и све власи на глави пребројане. Зато се не бојте: ви вредите много више од јата врабаца. Ко год мене призна пред људима, признаћу и ја њега пред Оцем својим који је на небесима. А ко год се одрекне мене пред људима, одрећи ћу се и ја њега пред мојим Оцем који је на небесима. Не мислите да сам дошао да донесем мир на земљу. Нисам дошао да донесем мир, него мач. Ја сам, наиме, дошао ’да раздвојим човека од његовог оца, и ћерку од њене мајке, и снаху од свекрве. Човеку ће његови укућани постати непријатељи.’ Ко своју мајку више воли од мене, није достојан да буде мој следбеник, и ко своју ћерку више воли од мене, није достојан мене. Ко не узима свој крст и не следи ме, није достојан мене. Ко хоће да нађе свој живот, изгубиће га, а ко изгуби свој живот ради мене, наћи ће га. Ко вас прихвата, мене прихвата, а ко мене прихвата, прихвата онога који ме је послао. Ко прихвата пророка зато што је пророк, тај ће примити пророчку плату. Ко прихвата праведника зато што је праведник, тај ће примити праведничку плату. Ко напоји једног од ових незнатних само чашом хладне воде зато што је мој ученик, заиста вам кажем: тај човек неће бити лишен своје награде.“
Matej 10:26-42 Sveta Biblija (SRP1865)
Ne bojte ih se dakle; jer nema ništa sakriveno što se neæe otkriti, ni tajno što se neæe doznati. Što vam govorim u tami, kazujte na vidiku; i što vam se šapæe na uši, propovijedajte s krovova. I ne bojte se onijeh koji ubijaju tijelo a duše ne mogu ubiti; nego se bojte onoga koji može i dušu i tijelo pogubiti u paklu. Ne prodaju li se dva vrapca za jedan dinar? pa ni jedan od njih ne može pasti na zemlju bez oca vašega. A vama je i kosa na glavi sva izbrojena. Ne bojte se dakle; vi ste bolji od mnogo vrabaca. A koji god prizna mene pred ljudima, priznaæu i ja njega pred ocem svojijem koji je na nebesima. A ko se odreèe mene pred ljudima, odreæi æu se i ja njega pred ocem svojijem koji je na nebesima. Ne mislite da sam ja došao da donesem mir na zemlju; nijesam došao da donesem mir nego maè. Jer sam došao da rastavim èovjeka od oca njegova i kæer od matere njezine i snahu od svekrve njezine: I neprijatelji èovjeku postaæe domašnji njegovi. Koji ljubi oca ili mater veæma nego mene, nije mene dostojan; i koji ljubi sina ili kæer veæma nego mene, nije mene dostojan. I koji ne uzme krsta svojega i ne poðe za mnom, nije mene dostojan. Koji èuva dušu svoju, izgubiæe je; a koji izgubi dušu svoju mene radi, naæi æe je. Koji vas prima, mene prima; a koji prima mene, prima onoga koji me je poslao. Koji prima proroka u ime proroèko, platu proroèku primiæe; a koji prima pravednika u ime pravednièko, platu pravednièku primiæe. I ako ko napoji jednoga od ovijeh malijeh samo èašom studene vode u ime uèenièko, zaista vam kažem, neæe mu plata propasti.