Matej 10:16-22
Matej 10:16-22 Novi srpski prevod (NSPL)
Evo, ja vas šaljem kao ovce među vukove. Stoga, budite mudri kao zmije i bezazleni kao golubovi. Čuvajte se ljudi, jer će vas predavati sudovima i bičevati vas po svojim sinagogama. I pred vladare i careve će vas voditi zbog mene, da posvedočite njima i mnogobošcima. A kada vas budu predali, ne brinite se šta ćete govoriti, jer će vam u taj čas biti dano šta da kažete. Nećete, naime, vi govoriti, nego će Duh Oca vašega govoriti iz vas. Brat će brata predati da se pogubi i otac svoje dete, ustaće deca na svoje roditelje i ubijaće ih. Svi će vas mrzeti radi mog imena, ali ko istraje do kraja, biće spasen.
Matej 10:16-22 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Гле, ја вас шаљем као овце међу вукове. Будите зато мудри као змије и безазлени као голубови. Чувајте се од људи, јер ће вас предавати судовима и у својим синагогама ће вас шибати, пред управнике и краљеве ће вас водити мене ради, за сведочанство њима и многобошцима. А кад вас предаду, не брините се како ћете или шта ћете говорити јер ће вам се дати у онај час шта ћете казати; јер не говорите ви, него Дух Оца вашега говори у вама. А брат ће брата предавати на смрт и отац дете, и устајаће деца на родитеље и убијаће их. И сви ће вас мрзети због мога имена, али ко истраје до краја, тај ће бити спасен.
Matej 10:16-22 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Ево, шаљем вас као овце међу вукове. Зато будите лукави као змије, а безазлени као голубови. Чувајте се људи, јер ће вас предавати судовима и батинати у својим синагогама. Због мене ће вас изводити пред намеснике и цареве, за сведочанство њима и незнабошцима. А кад вас предају, не брините се како ћете и шта ћете рећи, јер ће вам тога часа бити дато шта да говорите. Нећете, наиме, говорити ви, него ће у вама говорити Дух вашега Оца. »Брат ће брата предавати да га убију, а отац дете. Деца ће се дизати против родитеља и убијати их. И сви ће вас мрзети због мога имена. Али, ко истраје до краја, биће спасен.
Matej 10:16-22 Нови српски превод (NSP)
Ево, ја вас шаљем као овце међу вукове. Стога, будите мудри као змије и безазлени као голубови. Чувајте се људи, јер ће вас предавати судовима и бичевати вас по својим синагогама. И пред владаре и цареве ће вас водити због мене, да посведочите њима и многобошцима. А када вас буду предали, не брините се шта ћете говорити, јер ће вам у тај час бити дано шта да кажете. Нећете, наиме, ви говорити, него ће Дух Оца вашега говорити из вас. Брат ће брата предати да се погуби и отац своје дете, устаће деца на своје родитеље и убијаће их. Сви ће вас мрзети ради мог имена, али ко истраје до краја, биће спасен.
Matej 10:16-22 Sveta Biblija (SRP1865)
Eto, ja vas šaljem kao ovce meðu vukove: budite dakle mudri kao zmije i bezazleni kao golubovi. A èuvajte se od ljudi; jer æe vas oni predati sudovima, i po zbornicama svojijem biæe vas. I pred vlastelje i careve vodiæe vas mene radi za svjedoèanstvo njima i neznabošcima. A kad vas predadu, ne brinite se kako æete ili šta æete govoriti; jer æe vam se u onaj èas dati šta æete kazati. Jer vi neæete govoriti, nego Duh oca vašega govoriæe iz vas. A predaæe brat brata na smrt i otac sina; i ustaæe djeca na roditelje i pobiæe ih. I svi æe mrziti na vas imena mojega radi; ali koji pretrpi do kraja blago njemu.