Luka 3:1-2
Luka 3:1-2 Novi srpski prevod (NSPL)
Bila je petnaesta godina vladavine cara Tiverija. Tada je Pontije Pilat upravljao Judejom, Irod je vladao Galilejom, a njegov brat Filip Iturejom i Trahonitidom, dok je Lisanija upravljao Avilinom. Prvosveštenici su bili Ana i Kajafa. U to vreme je Bog pozvao Jovana, Zaharijinog sina, koji je bio u pustinji.
Luka 3:1-2 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А у петнаестој години владе цара Тиверија, кад је Понтије Пилат управљао Јудејом и Ирод четворовласник Галилејом, а његов брат Филип као четворовласник над Итурејом и Трахонитидом, па Лисанија као четворовласник над Авилоном, кад су Ана и Кајафа били првосвештеници, дође реч од Бога Захаријином сину Јовану у пустињи.
Luka 3:1-2 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Петнаесте године владавине цара Тиберија, када је Понтије Пилат био намесник у Јудеји, Ирод био тетрарх Галилеје, његов брат Филип тетрарх Итуреје и Трахонитиде, Лисаније тетрарх Авилине, а Ана и Кајафа првосвештеници, Божија реч дође Јовану сину Захаријином у пустињи
Luka 3:1-2 Нови српски превод (NSP)
Била је петнаеста година владавине цара Тиверија. Тада је Понтије Пилат управљао Јудејом, Ирод је владао Галилејом, а његов брат Филип Итурејом и Трахонитидом, док је Лисанија управљао Авилином. Првосвештеници су били Ана и Кајафа. У то време је Бог позвао Јована, Захаријиног сина, који је био у пустињи.
Luka 3:1-2 Sveta Biblija (SRP1865)
U petnaestoj godini vladanja æesara Tiverija, kad bješe Pontije Pilat sudija u Judeji, i Irod èetverovlasnik u Galileji, a Filip brat njegov èetverovlasnik u Itureji i u Trahonitskoj, i Lisanija èetverovlasnik u Avilini, Za poglavara sveštenièkijeh Ane i Kajafe, reèe Bog Jovanu sinu Zarijnu u pustinji