Luka 24:44-53
Luka 24:44-53 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И рече им: „То су моје речи које сам изговорио док сам још био с вама, наиме, да треба да се испуни све што је за мене написао у Мојсијевом Закону, Пророцима и Псалмима.” Тада им отвори ум да разумеју Писма. Рече им још: „Тако је написано да Христос треба да пострада и да васкрсне из мртвих трећег дана, те да се у његово име проповеда покајање и опроштај грехова свима народима – почевши од Јерусалима. Ви сте сведоци овоме, а ја ћу, ето, послати на вас обећање свога Оца; ви седите у граду док се не обучете у силу с висине.” Тада их изведе до Витаније, подиже своје руке и благослови их. И док их је благосиљао, удаљи се од њих и узношаше се на небо. А они му се поклонише и вратише се у Јерусалим с великом радошћу, и беху једнако у храму [хвалећи и] благосиљајући Бога.
Luka 24:44-53 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Онда им рече: »Ово је оно о чему сам вам говорио док сам био с вама – да треба да се испуни све што је о мени написано у Мојсијевом закону, у Пророцима и у Псалмима.« Потом им отвори ум да разумеју Писма, па им рече: »Овако је записано: Христос ће страдати и трећег дана устати из мртвих, и у његово име ће се проповедати покајање и опроштење греха свим народима, почевши од Јерусалима. Ви сте томе сведоци, а ја ћу вам послати оно што је мој Отац обећао. Али останите у граду док се не обучете у силу са висине.« Онда их одведе све до Витаније, па подиже руке и благослови их. И док их је благосиљао, оде од њих и би вазнет на небо. А они му се поклонише, па се са великом радошћу вратише у Јерусалим. И стално су били у Храму и благосиљали Бога.
Luka 24:44-53 Novi srpski prevod (NSPL)
Onda im reče: „Ovo su reči koje sam vam govorio dok sam bio sa vama: treba da se ispuni sve što je napisano za mene u Mojsijevom Zakonu, Prorocima i Psalmima.“ Tada im je otvorio um da razumeju Pismo. Zatim im je rekao: „Zapisano je i to da će Hristos stradati i ustati iz mrtvih trećeg dana. U njegovo ime će se propovedati pokajanje i oproštenje greha svim narodima, počevši od Jerusalima. Vi ste očevici ovoga. Evo, ja ću poslati ono što je moj Otac obećao. Vi budite u gradu dok na vas ne siđe sila sa visine.“ Tada ih je odveo do Vitanije, podigao svoje ruke i blagoslovio ih. Blagosiljajući ih, počeo je da se udaljava od njih uznoseći se na nebo. Oni su mu se ničice poklonili i vratili se u Jerusalim veoma se radujući. Stalno su bili u hramu i proslavljali Boga.
Luka 24:44-53 Нови српски превод (NSP)
Онда им рече: „Ово су речи које сам вам говорио док сам био са вама: треба да се испуни све што је написано за мене у Мојсијевом Закону, Пророцима и Псалмима.“ Тада им је отворио ум да разумеју Писмо. Затим им је рекао: „Записано је и то да ће Христос страдати и устати из мртвих трећег дана. У његово име ће се проповедати покајање и опроштење греха свим народима, почевши од Јерусалима. Ви сте очевици овога. Ево, ја ћу послати оно што је мој Отац обећао. Ви будите у граду док на вас не сиђе сила са висине.“ Тада их је одвео до Витаније, подигао своје руке и благословио их. Благосиљајући их, почео је да се удаљава од њих узносећи се на небо. Они су му се ничице поклонили и вратили се у Јерусалим веома се радујући. Стално су били у храму и прослављали Бога.
Luka 24:44-53 Sveta Biblija (SRP1865)
I reèe im: ovo su rijeèi koje sam vam govorio još dok sam bio s vama, da sve treba da se svrši što je za mene napisano u zakonu Mojsijevu i u prorocima i u psalmima. Tada im otvori um da razumiju pismo. I reèe im: tako je pisano, i tako je trebalo da Hristos postrada i da ustane iz mrtvijeh treæi dan; I da se propovijeda pokajanje u ime njegovo i oproštenje grijeha po svijem narodima poèevši od Jerusalima. A vi ste svjedoci ovome. I gle, ja æu poslati obeæanje oca svojega na vas; a vi sjedite u gradu Jerusalimskome dok se ne obuèete u silu s visine. I izvede ih napolje do Vitanije, i podignuvši ruke svoje blagoslovi ih. I kad ih blagosiljaše, otstupi od njih, i uznošaše se na nebo. I oni mu se pokloniše, i vratiše se u Jerusalim s velikom radošæu. I bijahu jednako u crkvi hvaleæi i blagosiljajuæi Boga. Amin.