YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Luka 24:35-53

Luka 24:35-53 Novi srpski prevod (NSPL)

A i dvojica učenika su im ispričala šta se zbilo na putu i kako su ga prepoznali dok je lomio hleb. Dok su oni još ovo govorili, Isus stade među njih i reče im: „Mir vam!“ Oni pretrnuše od straha, jer su mislili da vide duha. Isus im reče: „Što ste se tako smeli i zašto vas sumnje podilaze? Pogledajte moje ruke i moje noge! To sam ja! Opipajte me i vidite, jer duh nema mesa i kostiju, kao što vidite da ja imam.“ Rekavši to, pokazao im je ruke i noge. Kako oni još nisu mogli da poveruju od radosti, nego su se čudili, on im reče: „Imate li ovde nešto za jelo?“ Oni mu dadoše komad pečene ribe. Uzeo ga je i pojeo pred njima. Onda im reče: „Ovo su reči koje sam vam govorio dok sam bio sa vama: treba da se ispuni sve što je napisano za mene u Mojsijevom Zakonu, Prorocima i Psalmima.“ Tada im je otvorio um da razumeju Pismo. Zatim im je rekao: „Zapisano je i to da će Hristos stradati i ustati iz mrtvih trećeg dana. U njegovo ime će se propovedati pokajanje i oproštenje greha svim narodima, počevši od Jerusalima. Vi ste očevici ovoga. Evo, ja ću poslati ono što je moj Otac obećao. Vi budite u gradu dok na vas ne siđe sila sa visine.“ Tada ih je odveo do Vitanije, podigao svoje ruke i blagoslovio ih. Blagosiljajući ih, počeo je da se udaljava od njih uznoseći se na nebo. Oni su mu se ničice poklonili i vratili se u Jerusalim veoma se radujući. Stalno su bili u hramu i proslavljali Boga.

Luka 24:35-53 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

А они су им причали шта је било на путу и како су га препознали при ломљењу хлеба. Док су они још то говорили, сам Исус стаде међу њих и рече им: „Мир вам!” А они, шћућурени и уплашени, мишљаху да гледају духа. И рече им: „Што сте тако збуњени и зашто се јављају сумње у вашим срцима? Погледајте моје руке и моје ноге, ја сам главом. Опипајте ме и видите, јер дух нема меса и костију – као што видите да ја имам.” Рекавши то, показа им руке и ноге. А како они још нису веровали од радости, него су се чудили, рече им: „Имате ли овде шта за јело?” А они му дадоше комад печене рибе; он узе и поједе пред њима. И рече им: „То су моје речи које сам изговорио док сам још био с вама, наиме, да треба да се испуни све што је за мене написао у Мојсијевом Закону, Пророцима и Псалмима.” Тада им отвори ум да разумеју Писма. Рече им још: „Тако је написано да Христос треба да пострада и да васкрсне из мртвих трећег дана, те да се у његово име проповеда покајање и опроштај грехова свима народима – почевши од Јерусалима. Ви сте сведоци овоме, а ја ћу, ето, послати на вас обећање свога Оца; ви седите у граду док се не обучете у силу с висине.” Тада их изведе до Витаније, подиже своје руке и благослови их. И док их је благосиљао, удаљи се од њих и узношаше се на небо. А они му се поклонише и вратише се у Јерусалим с великом радошћу, и беху једнако у храму [хвалећи и] благосиљајући Бога.

Luka 24:35-53 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Тада им они испричаше шта се догодило на путу и како су препознали Исуса када је ломио хлеб. Док су они још о томе разговарали, сâм Исус стаде међу њих и рече им: »Мир с вама.« А они, збуњени и престрашени, помислише да гледају духа. Тада им он рече: »Зашто сте се препали? И зашто се јављају сумње у вашем срцу? Погледајте моје руке и ноге. То сам ја главом! Опипајте ме и видите – дух нема ни тела ни костију као што видите да ја имам.« И када је то рекао, показа им руке и ноге. А пошто они од радости још нису веровали, него су се чудили, он их упита: »Имате ли овде нешто за јело?« Они му дадоше комад печене рибе и он га узе и поједе пред њима. Онда им рече: »Ово је оно о чему сам вам говорио док сам био с вама – да треба да се испуни све што је о мени написано у Мојсијевом закону, у Пророцима и у Псалмима.« Потом им отвори ум да разумеју Писма, па им рече: »Овако је записано: Христос ће страдати и трећег дана устати из мртвих, и у његово име ће се проповедати покајање и опроштење греха свим народима, почевши од Јерусалима. Ви сте томе сведоци, а ја ћу вам послати оно што је мој Отац обећао. Али останите у граду док се не обучете у силу са висине.« Онда их одведе све до Витаније, па подиже руке и благослови их. И док их је благосиљао, оде од њих и би вазнет на небо. А они му се поклонише, па се са великом радошћу вратише у Јерусалим. И стално су били у Храму и благосиљали Бога.

Luka 24:35-53 Нови српски превод (NSP)

А и двојица ученика су им испричала шта се збило на путу и како су га препознали док је ломио хлеб. Док су они још ово говорили, Исус стаде међу њих и рече им: „Мир вам!“ Они претрнуше од страха, јер су мислили да виде духа. Исус им рече: „Што сте се тако смели и зашто вас сумње подилазе? Погледајте моје руке и моје ноге! То сам ја! Опипајте ме и видите, јер дух нема меса и костију, као што видите да ја имам.“ Рекавши то, показао им је руке и ноге. Како они још нису могли да поверују од радости, него су се чудили, он им рече: „Имате ли овде нешто за јело?“ Они му дадоше комад печене рибе. Узео га је и појео пред њима. Онда им рече: „Ово су речи које сам вам говорио док сам био са вама: треба да се испуни све што је написано за мене у Мојсијевом Закону, Пророцима и Псалмима.“ Тада им је отворио ум да разумеју Писмо. Затим им је рекао: „Записано је и то да ће Христос страдати и устати из мртвих трећег дана. У његово име ће се проповедати покајање и опроштење греха свим народима, почевши од Јерусалима. Ви сте очевици овога. Ево, ја ћу послати оно што је мој Отац обећао. Ви будите у граду док на вас не сиђе сила са висине.“ Тада их је одвео до Витаније, подигао своје руке и благословио их. Благосиљајући их, почео је да се удаљава од њих узносећи се на небо. Они су му се ничице поклонили и вратили се у Јерусалим веома се радујући. Стално су били у храму и прослављали Бога.

Luka 24:35-53 Sveta Biblija (SRP1865)

I oni kazaše što bi na putu, i kako ga poznaše kad prelomi hljeb. A kad oni ovo govorahu, i sam Isus stade meðu njima, i reèe im: mir vam. A oni se uplašiše, i poplašeni buduæi, mišljahu da vide duha. I reèe im: šta se plašite? I zašto takove misli ulaze u srca vaša? Vidite ruke moje i noge moje: ja sam glavom; opipajte me i vidite; jer duh tijela i kostiju nema kao što vidite da ja imam. I ovo rekavši pokaza im ruke i noge. A dok oni još ne vjerovahu od radosti i èuðahu se reèe im: imate li ovdje što za jelo? A oni mu daše komad ribe peèene, i meda u satu. I uzevši izjede pred njima. I reèe im: ovo su rijeèi koje sam vam govorio još dok sam bio s vama, da sve treba da se svrši što je za mene napisano u zakonu Mojsijevu i u prorocima i u psalmima. Tada im otvori um da razumiju pismo. I reèe im: tako je pisano, i tako je trebalo da Hristos postrada i da ustane iz mrtvijeh treæi dan; I da se propovijeda pokajanje u ime njegovo i oproštenje grijeha po svijem narodima poèevši od Jerusalima. A vi ste svjedoci ovome. I gle, ja æu poslati obeæanje oca svojega na vas; a vi sjedite u gradu Jerusalimskome dok se ne obuèete u silu s visine. I izvede ih napolje do Vitanije, i podignuvši ruke svoje blagoslovi ih. I kad ih blagosiljaše, otstupi od njih, i uznošaše se na nebo. I oni mu se pokloniše, i vratiše se u Jerusalim s velikom radošæu. I bijahu jednako u crkvi hvaleæi i blagosiljajuæi Boga. Amin.