Luka 24:13-27
Luka 24:13-27 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И, гле, истога дана двојица од њих су ишли у село које се зове Емаус, што је шездесет стадија удаљено од Јерусалима, и они су разговарали међу собом о свим овим догађајима. Док су они расправљали и разговарали, сам Исус се приближи и иђаше с њима. Али њиховим очима није било дано да га препознају. И рече им: „Какви су то разговори што их успут водите међу собом?” И застадоше гледајући тужно. Одговори један, по имену Клеопа, и рече му: „Јеси ли ти једини странац у Јерусалиму који није сазнао шта се у њему догодило ових дана?” И рече им: „Шта?” А они му рекоше: „Оно с Исусом Назарећанином, који је био пророк силан на делу и у речи пред Богом и свим народом, како су га наши првосвештеници и старешине предали на смртну казну и распели га. А ми смо се надали да је он тај који ће избавити Израиља. И при свем том, данас је трећи дан како се то догодило. Уз то, запрепастише нас неке наше жене које су биле рано ујутро на гробу и како нису нашле његово тело, дођоше и рекоше да су виделе појаву анђела, који су им рекли да је он жив. Неки од наших одоше до гроба и нађоше тако како су жене рекле, али њега нису видели.” И рече им он: „О, како сте неразумни и спора срца да верујете у све што су пророци казали! Зар није требало да Христос претрпи то и да уђе у своју славу?” Тада им разјасни шта је о њему писано у свему Писму – почевши од Мојсија и свих пророка.
Luka 24:13-27 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А тог истог дана, двојица од њих ишли су у село које се зове Емаус, удаљено шездесет стадија од Јерусалима, и разговарали један с другим о свему што се догодило. И док су они о томе разговарали и расправљали, сâм Исус им приђе и поче да иде с њима, али је њиховим очима било ускраћено да га препознају. »О чему то путем један с другим расправљате?« упита их он. А они стадоше и снуждише се. »Ти си једини странац у Јерусалиму који не зна шта се у њему ових дана догодило«, рече му један од њих, који се звао Клеопа. А Исус упита: »Шта то?« »Оно са Исусом Назарећанином«, одговорише му они, »који је био пророк, делом и речју силан пред Богом и целим народом. И како су га наши првосвештеници и старешине предали да буде осуђен на смрт, па су га распели. Ми смо се надали да је он Онај који ће избавити Израел. Осим тога, данас је већ трећи дан откад се то догодило. Али неке наше жене нас збунише. Рано јутрос су отишле до гроба и нису нашле његово тело, па су дошле и рекле нам да су им се показали анђели који су им рекли да је он жив. Тада су неки од наших отишли до гроба и нашли све онако како су жене рекле, али њега не видеше.« А Исус им рече: »О, како сте неразумни и спорог срца да поверујете у све што су пророци рекли. Зар није требало да Христос тако страда и да уђе у своју славу?« И почевши од Мојсија и свих пророка, објасни им шта је о њему речено у целом Писму.
Luka 24:13-27 Novi srpski prevod (NSPL)
Istog dana, dvojica učenika su išla u selo po imenu Emaus, udaljenom od Jerusalima oko šezdeset stadija. Razgovarali su o svim ovim događajima. Dok su oni tako razgovarali i raspravljali, Isus im se približio i pošao sa njima. Ali njihovim očima nije bilo dano da ga prepoznaju. Isus ih upita: „O čemu to putem raspravljate?“ Oni zastadoše snuždeni. Odgovori onaj koji se zvao Kleopa: „Zar si ti jedini stranac u Jerusalimu koji ne zna šta se tamo dogodilo ovih dana?“ A on reče: „Šta to?“ Oni odgovoriše: „Ono sa Isusom iz Nazareta. On je bio prorok silan na delu i u reči pred Bogom i svim narodom. Naši vodeći sveštenici i glavari su ga predali da bude osuđen na smrt i razapeli ga. A mi smo se ponadali da je on onaj koji će otkupiti izrailjski narod. Osim toga, danas je već treći dan od kako se to dogodilo. Uz sve to, zbuniše nas neke naše žene koje su u rano jutro bile na grobu, ali nisu našle njegovo telo. Još su rekle da su im se ukazali anđeli i rekli im da je živ. Neki od naših su otišli na grob i našli onako kako su žene rekle. Njega nisu videli.“ Isus im reče: „O, kako li ste nerazumni i spori da poverujete svemu što su proroci rekli! Nije li trebalo da Hristos sve to pretrpi i uđe u svoju slavu?“ Tada im je rastumačio ono što je napisano o njemu u celom Pismu, počevši od Mojsija i svih Proroka.
Luka 24:13-27 Нови српски превод (NSP)
Истог дана, двојица ученика су ишла у село по имену Емаус, удаљеном од Јерусалима око шездесет стадија. Разговарали су о свим овим догађајима. Док су они тако разговарали и расправљали, Исус им се приближио и пошао са њима. Али њиховим очима није било дано да га препознају. Исус их упита: „О чему то путем расправљате?“ Они застадоше снуждени. Одговори онај који се звао Клеопа: „Зар си ти једини странац у Јерусалиму који не зна шта се тамо догодило ових дана?“ А он рече: „Шта то?“ Они одговорише: „Оно са Исусом из Назарета. Он је био пророк силан на делу и у речи пред Богом и свим народом. Наши водећи свештеници и главари су га предали да буде осуђен на смрт и разапели га. А ми смо се понадали да је он онај који ће откупити израиљски народ. Осим тога, данас је већ трећи дан од како се то догодило. Уз све то, збунише нас неке наше жене које су у рано јутро биле на гробу, али нису нашле његово тело. Још су рекле да су им се указали анђели и рекли им да је жив. Неки од наших су отишли на гроб и нашли онако како су жене рекле. Њега нису видели.“ Исус им рече: „О, како ли сте неразумни и спори да поверујете свему што су пророци рекли! Није ли требало да Христос све то претрпи и уђе у своју славу?“ Тада им је растумачио оно што је написано о њему у целом Писму, почевши од Мојсија и свих Пророка.
Luka 24:13-27 Sveta Biblija (SRP1865)
I gle, dvojica od njih iðahu u onaj dan u selo koje bijaše daleko od Jerusalima šeset potrkališta i zvaše se Emaus. A oni govorahu meðu sobom o svima ovijem dogaðajima. I kad se oni razgovarahu i zapitivahu jedan drugoga, i Isus približi se, i iðaše s njima. A oèi im se držahu da ga ne poznaše. A on im reèe: kakav je to razgovor koji imate meðu sobom iduæi, i što ste neveseli? A jedan po imenu Kleopa, odgovarajuæi reèe mu: zar si ti jedan od crkvara u Jerusalimu koji nijesi èuo šta je u njemu bilo ovijeh dana? I reèe im: šta? A oni mu rekoše: za Isusa Nazareæanina, koji bješe prorok, silan u djelu i u rijeèi pred Bogom i pred svijem narodom; Kako ga predadoše glavari sveštenièki i knezovi naši te se osudi na smrt, i razapeše ga? A mi se nadasmo da je on onaj koji æe izbaviti Izrailja; ali svrh svega toga ovo je danas treæi dan kako to bi. A uplašiše nas i žene neke od našijeh koje su bile rano na grobu, I ne našavši tijela njegova doðoše govoreæi da su im se anðeli javili koji su kazali da je on živ. I idoše jedni od našijeh na grob, i naðoše tako kao što i žene kazaše, ali njega ne vidješe. I on im reèe: o bezumni i sporoga srca za vjerovanje svega što govoriše proroci! Nije li to trebalo da Hristos pretrpi i da uðe u slavu svoju? I poèevši od Mojsija i od sviju proroka kazivaše im što je za njega u svemu pismu.