Luka 23:50-56
Luka 23:50-56 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И, гле, човек по имену Јосиф, саветник, честит и праведан човек, он није пристао на њихову одлуку и њихово дело, из Ариматеје, јудејског града, који је очекивао царство Божје, приступи Пилату и заиска Исусово тело. И кад га скиде, обави га платном, те га стави у гроб усечен у камену – у коме још нико никада није лежао. А био је петак, и субота освиташе. За њим су пошле и жене које су доше са Исусом из Галилеје, па видеше гроб и како је стављено његово тело. Затим се вратише и спремише мирисе и миро. У суботу пак осташе у миру – по закону.
Luka 23:50-56 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Био је тамо и човек по имену Јосиф, честит и праведан човек, члан Већа, који се није слагао с њиховом одлуком и делом. Био је из јудејског града Ариматеје и ишчекивао је Божије царство. Он оде к Пилату и затражи Исусово тело, па га скиде са крста, пови у платно и положи у гроб усечен у стени, у којем још нико није био сахрањен. Био је Дан припреме и субота се примицала. За њим пођоше жене које су дошле са Исусом из Галилеје и видеше гроб и како је тело у њега положено. Онда се вратише и спремише мирисе и помасти. Али у суботу су се одмарале у складу са заповешћу.
Luka 23:50-56 Novi srpski prevod (NSPL)
A jedan čovek po imenu Josif, član Velikog veća, dobar i pravedan čovek, nije se slagao sa odlukom Velikog veća i sa onim što su učinili. On je bio iz Arimateje, Judinog grada, i očekivao je Carstvo Božije. On dođe k Pilatu i zatraži Isusovo telo. Skinuvši ga s krsta, povio ga je u platno i položio u grobnicu usečenu u stenu, u koju još niko nije bio sahranjen. Bilo je to dan Pripreme, baš uoči subote. Žene koje su pratile Isusa od Galileje, otišle su sa Josifom i videle gde je grob u koji je bilo položeno njegovo telo. Zatim su se vratile i pripremile mirisno bilje i ulje da pomažu njegovo telo. U subotu su mirovale po zapovesti.
Luka 23:50-56 Нови српски превод (NSP)
А један човек по имену Јосиф, члан Великог већа, добар и праведан човек, није се слагао са одлуком Великог већа и са оним што су учинили. Он је био из Ариматеје, Јудиног града, и очекивао је Царство Божије. Он дође к Пилату и затражи Исусово тело. Скинувши га с крста, повио га је у платно и положио у гробницу усечену у стену, у коју још нико није био сахрањен. Било је то дан Припреме, баш уочи суботе. Жене које су пратиле Исуса од Галилеје, отишле су са Јосифом и виделе где је гроб у који је било положено његово тело. Затим су се вратиле и припремиле мирисно биље и уље да помажу његово тело. У суботу су мировале по заповести.
Luka 23:50-56 Sveta Biblija (SRP1865)
I gle, èovjek, po imenu Josif, savjetnik, èovjek dobar i pravedan, On ne bijaše pristao na njihov savjet i na posao) iz Arimateje grada Judejskoga, koji i sam èekaše carstva Božijega, On pristupivši k Pilatu zaiska tijelo Isusovo. I skide ga, i obavi platnom, i metnu ga u grob isjeèen, u kome niko ne bijaše nikad metnut. I dan bijaše petak, i subota osvitaše. A žene koje bijahu došle s Isusom iz Galileje, idoše za Josifom, i vidješe grob i kako se tijelo metnu. Vrativši se pak pripraviše mirise i miro; i u subotu dakle ostaše na miru po zakonu.