Luka 22:31-34
Luka 22:31-34 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Симоне, Симоне, види, сатана вас је затражио да вас прорешета као пшеницу. Али ја сам се молио за тебе да твоја вера не престане. И ти, кад се једном обратиш, утврди своју браћу.” А он му рече: „Господе, спреман сам да идем с тобом и у тамницу и у смрт.” Он пак рече: „Кажем ти, Петре, неће петао данас запевати док трипут не одрекнеш да ме познајеш.”
Luka 22:31-34 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Симоне, Симоне, ево Сатана је затражио да вас прорешета као пшеницу. Али ја сам се молио за тебе, да се твоја вера не угаси. А ти, када се обратиш, учврсти своју браћу.« »Господе«, рече му Петар, »спреман сам да с тобом идем и у тамницу и у смрт!« »Кажем ти, Петре«, рече Исус, »петао се данас неће огласити док трипут не порекнеш да ме познајеш.«
Luka 22:31-34 Novi srpski prevod (NSPL)
Simone, Simone, Satana je zatražio da vas iskuša kao pšenicu na rešetu. Ali ja sam se molio da ne kloneš verom. A ti, kad mi se vratiš, učvrsti svoju braću.“ Petar mu reče: „Gospode, spreman sam s tobom da idem i u tamnicu i u smrt.“ Isus mu reče: „Kažem ti, Petre, petao se još neće ni oglasiti danas, a ti ćeš me se tri puta odreći.“
Luka 22:31-34 Нови српски превод (NSP)
Симоне, Симоне, Сатана је затражио да вас искуша као пшеницу на решету. Али ја сам се молио да не клонеш вером. А ти, кад ми се вратиш, учврсти своју браћу.“ Петар му рече: „Господе, спреман сам с тобом да идем и у тамницу и у смрт.“ Исус му рече: „Кажем ти, Петре, петао се још неће ни огласити данас, а ти ћеш ме се три пута одрећи.“
Luka 22:31-34 Sveta Biblija (SRP1865)
Reèe pak Gospod: Simone! Simone! evo vas ište sotona da bi vas èinio kao pšenicu. A ja se molih za tebe da tvoja vjera ne prestane; i ti kadgod obrativši se utvrdi braæu svoju. A on mu reèe: Gospode! s tobom gotov sam i u tamnicu i na smrt iæi. A on reèe: kažem ti, Petre! danas neæe zapjevati pijetao dok se triput ne odreèeš da me poznaješ.