Luka 22:21-30
Luka 22:21-30 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali, gle, ruka mog izdajnika sa mnom je za trpezom. Naime, Sin Čovečiji ide u smrt kako je Bog odredio, ali teško onom čoveku koji ga izdaje!“ Tada učenici počeše da pitaju jedan drugog ko bi od njih mogao da učini tako nešto. Jednom dođe do prepirke među njima oko toga ko je od njih najveći. Isus im reče: „Carevi gospodare narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima. Vi nemojte tako, nego najveći među vama neka bude kao najmanji, i vođa neka bude kao sluga. Ko je veći? Onaj što sedi za trpezom, ili onaj koji poslužuje? Zar nije onaj koji sedi za trpezom? A ja sam među vama kao onaj što poslužuje. Vi ste postojano bili uz mene u mojim iskušenjima. Zato vam ja predajem Carstvo, kao što je meni predao moj Otac. Vi ćete jesti i piti za mojim stolom u mome Carstvu, i sedeti na prestolima sudeći nad dvanaest plemena Izrailjevih.
Luka 22:21-30 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Него, види, рука мога издајника је са мном на трпези. Син човечји, додуше, иде као што је одређено, али тешко оном човеку који посредује у издајству.” Тада почеше питати један другога ко би од њих био тај који намерава да то учини. А наста и препирање међу њима – који се од њих сматра да је највећи. А он им рече: „Цареви народа господаре над њима, и који имају власт над њима зову се добротвори. Али ви немојте тако; него највећи међу вама нека буде као најмлађи и старешина као служитељ. Јер ко је већи, који седи за трпезом или који служи? Није ли онај што седи за трпезом? А ја сам међу вама као служитељ. Ви сте они што су истрајали са мном у мојим искушењима. И ја вам одређујем царство, као што је мени мој отац одредио, да једете и пијете за мојом трпезом у мом царству, и да седите на престолима и да судите дванаест племена Израиљевих.
Luka 22:21-30 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Али, ево, рука мога издајника на трпези је са мојом. Јер, Син човечији ће отићи као што је одређено, али тешко оном човеку који га издаје.« Тада они почеше међусобно да се испитују који би од њих могао да буде тај који би то учинио. Међу њима настаде и препирка око тога којег од њих треба сматрати највећим. Тада им Исус рече: »Цареви господаре својим народима, и они који имају власт над њима себе зову добротворима. Али ви немојте тако. Него, највећи међу вама треба да буде као најмлађи, и онај који влада као онај који служи. Јер, ко је већи: онај за трпезом или онај који служи? Зар није онај који је за трпезом? А ја сам међу вама као онај који служи. Ви сте они који су истрајали са мном у мојим искушењима. Зато вам у наследство дајем Царство као што га је Отац дао мени, да једете и пијете за мојом трпезом у мом Царству и да седите на престолима и судите дванаест племена Израелових.«
Luka 22:21-30 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali, gle, ruka mog izdajnika sa mnom je za trpezom. Naime, Sin Čovečiji ide u smrt kako je Bog odredio, ali teško onom čoveku koji ga izdaje!“ Tada učenici počeše da pitaju jedan drugog ko bi od njih mogao da učini tako nešto. Jednom dođe do prepirke među njima oko toga ko je od njih najveći. Isus im reče: „Carevi gospodare narodima i vlastodršci nazivaju sebe dobrotvorima. Vi nemojte tako, nego najveći među vama neka bude kao najmanji, i vođa neka bude kao sluga. Ko je veći? Onaj što sedi za trpezom, ili onaj koji poslužuje? Zar nije onaj koji sedi za trpezom? A ja sam među vama kao onaj što poslužuje. Vi ste postojano bili uz mene u mojim iskušenjima. Zato vam ja predajem Carstvo, kao što je meni predao moj Otac. Vi ćete jesti i piti za mojim stolom u mome Carstvu, i sedeti na prestolima sudeći nad dvanaest plemena Izrailjevih.
Luka 22:21-30 Нови српски превод (NSP)
Али, гле, рука мог издајника са мном је за трпезом. Наиме, Син Човечији иде у смрт како је Бог одредио, али тешко оном човеку који га издаје!“ Тада ученици почеше да питају један другог ко би од њих могао да учини тако нешто. Једном дође до препирке међу њима око тога ко је од њих највећи. Исус им рече: „Цареви господаре народима и властодршци називају себе добротворима. Ви немојте тако, него највећи међу вама нека буде као најмањи, и вођа нека буде као слуга. Ко је већи? Онај што седи за трпезом, или онај који послужује? Зар није онај који седи за трпезом? А ја сам међу вама као онај што послужује. Ви сте постојано били уз мене у мојим искушењима. Зато вам ја предајем Царство, као што је мени предао мој Отац. Ви ћете јести и пити за мојим столом у моме Царству, и седети на престолима судећи над дванаест племена Израиљевих.
Luka 22:21-30 Sveta Biblija (SRP1865)
Ali evo ruka izdajnika mojega sa mnom je na trpezi. I sin èovjeèij dakle ide kao što je ureðeno; ali teško èovjeku onome koji ga izdaje! I oni staše tražiti meðu sobom koji bi dakle od njih bio koji æe to uèiniti. A posta i prepiranje meðu njima koji bi se držao meðu njima da je najveæi. A on im reèe: carevi narodni vladaju narodom, a koji njim upravljaju, zovu se dobrotvori. Ali vi nemojte tako; nego koji je najveæi meðu vama neka bude kao najmanji, i koji je starješina neka bude kao sluga. Jer koji je veæi, koji sjedi za trpezom ili koji služi? Nije li onaj koji sjedi za trpezom? A ja sam meðu vama kao sluga. A vi ste oni koji ste se održali sa mnom u mojijem napastima. I ja ostavljam vama carstvo kao što je otac moj meni ostavio: Da jedete i pijete za trpezom mojom u carstvu mojemu, i da sjedite na prijestolima i sudite nad dvanaest koljena Izrailjevijeh.