Luka 21:9-11
Luka 21:9-11 Novi srpski prevod (NSPL)
A kada čujete o ratovima i bunama, ne plašite se, jer to mora prvo da se dogodi. Ipak, neće odmah doći kraj.“ Isus nastavi: „Podići će se narod na narod i carstvo na carstvo; biće velikih zemljotresa, i gladi i pošasti po različitim mestima. Biće i zastrašujućih viđenja, te velikih znakova s neba.
Luka 21:9-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Не плашите се кад чујете за ратове и буне; јер прво мора тога да буде, али није одмах крај.” Тада им рече: „Устаће народ на народ и царство на царство, па ће бити великих земљотреса, глади и куге по различитим местима, страхота и великих знакова на небу.
Luka 21:9-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
и не плашите се када чујете за ратове и побуне. Јер, прво то треба да се догоди, али није одмах крај.« Онда им рече: »Народ ће се дићи против народа и царство против царства. Биће великих земљотреса и глади и зараза по разним местима, и страхота и великих знамења са неба.
Luka 21:9-11 Нови српски превод (NSP)
А када чујете о ратовима и бунама, не плашите се, јер то мора прво да се догоди. Ипак, неће одмах доћи крај.“ Исус настави: „Подићи ће се народ на народ и царство на царство; биће великих земљотреса, и глади и пошасти по различитим местима. Биће и застрашујућих виђења, те великих знакова с неба.
Luka 21:9-11 Sveta Biblija (SRP1865)
A kad èujete ratove i bune, ne plašite se; jer to sve treba najprije da bude; ali još nije tada pošljedak. Tada im reèe: ustaæe narod na narod i carstvo na carstvo; I zemlja æe se tresti vrlo po svijetu, i biæe gladi i pomori i strahote i veliki znaci biæe na nebu.