YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Luka 21:5-19

Luka 21:5-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

И кад су неки говорили о храму како је украшен лепим камењем и заветним даровима, он рече: „То што гледате – доћи ће дани кад се неће оставити ни камен на камену који неће бити порушен.” А они га запиташе говорећи: „Учитељу, па кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?” Он пак рече: „Пазите да вас не заведу; јер ће многи доћи у моје име говорећи: ‘Ја сам’ и ‘Време се приближило’; не идите за њима. Не плашите се кад чујете за ратове и буне; јер прво мора тога да буде, али није одмах крај.” Тада им рече: „Устаће народ на народ и царство на царство, па ће бити великих земљотреса, глади и куге по различитим местима, страхота и великих знакова на небу. А пре свега метнуће своје руке на вас и гониће вас; предаваће вас у синагоге и у тамнице, одводиће вас пред цареве и намеснике због мога имена; то ће вам бити прилика да сведочите. Урежите дубоко у своја срца да се не припремате како ћете се бранити; јер ћу вам ја дати уста и мудрост, којој неће моћи да се успротиве, нити да притиврече сви ваши противници. А предаваће вас и родитељи, и браћа, и рођаци, и пријатељи, и убиће неке од вас, и сви ће вас мрзети због мога имена. Али вам неће пропасти ни длака с главе. Спашћете своје душе својом трпељивошћу.

Luka 21:5-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Док су неки говорили о Храму – како је украшен лепим камењем и заветним даровима – Исус рече: »Доћи ће време када од овога што гледате неће остати ни камен на камену који неће бити разваљен.« »Учитељу«, упиташе га они, »када ће то бити? И који ће знак показати да ће се то десити?« А он рече: »Пазите да вас не заведу. Јер, многи ће доћи у моје име и рећи: ‚Ја сам‘ и: ‚Примакао се час.‘ Не идите за њима и не плашите се када чујете за ратове и побуне. Јер, прво то треба да се догоди, али није одмах крај.« Онда им рече: »Народ ће се дићи против народа и царство против царства. Биће великих земљотреса и глади и зараза по разним местима, и страхота и великих знамења са неба. Али, пре него што се све то деси, хватаће вас и прогонити вас. Због мене ће вас предавати синагогама и бацати у тамнице и изводити вас пред цареве и намеснике. То ће вам бити прилика да сведочите. Добро упамтите да не треба унапред да се бринете како ћете се бранити. Јер, ја ћу вам дати речи и мудрост којима ниједан од ваших противника неће моћи да одоли ни да их побије. Али издаваће вас чак и родитељи, браћа, рођаци и пријатељи, и неки од вас биће убијени. Сви ће вас мрзети због мога имена, али вам ниједна длака с главе неће пропасти. Истрајношћу ћете задобити свој живот.«

Luka 21:5-19 Нови српски превод (NSP)

Неки Исусови ученици су разговарали о храму, како га краси дивно камење и заветни дарови. Исус на то рече: „Доћи ће дани када неће остати ни камен на камену, који се неће порушити.“ Они упиташе: „Учитељу, када ће се, онда, ово догодити и шта ће бити знак да ће се то догодити?“ Исус одговори: „Пазите да вас ко не заведе! Многи ће доћи у моје име говорећи: ’Ја сам тај!’ и: ’Наступило је време!’ Не идите за њима! А када чујете о ратовима и бунама, не плашите се, јер то мора прво да се догоди. Ипак, неће одмах доћи крај.“ Исус настави: „Подићи ће се народ на народ и царство на царство; биће великих земљотреса, и глади и пошасти по различитим местима. Биће и застрашујућих виђења, те великих знакова с неба. Али, пре свега тога, затвараће вас и гонити, и предавати у синагоге и тамнице. Одводиће вас пред цареве и намеснике због мог имена. То ће вам бити прилика да сведочите. А ви добро упамтите: не припремајте се унапред како ћете се бранити! Јер ја ћу вам дати речи и мудрост којој ваши противници неће моћи да се супротставе нити да противрече. Предаваће вас родитељи и браћа, рођаци и пријатељи, а неке од вас ће убити. Сви ће вас мрзети ради мог имена. Ипак, нећете изгубити ни длаку с главе. Истрајте, па ћете тако стећи живот.