Luka 19:20-26
Luka 19:20-26 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Дође и трећи слуга и рече: ‚Господару, ево твоје мине коју сам чувао сакривену у убрусу. Бојао сам те се, јер си строг човек. Узимаш оно што ниси оставио и жањеш оно што ниси посејао.‘ »‚Зли слуго‘, рече му господар, ‚по твојим речима ћу ти судити! Кажеш да си знао да сам строг човек, да узимам оно што нисам оставио и да жањем оно што нисам посејао. Зашто онда ниси уложио мој новац код мењача? Тада бих га, по повратку, подигао с каматом.‘ »А присутнима рече: ‚Узмите ту мину од њега и дајте је оном који има десет мина.‘ »‚Господару‘, рекоше му они, ‚па он већ има десет мина.‘ »‚Кажем вам‘, одврати господар, ‚оном ко има, даће се још, а оном ко нема, одузеће се и оно што има.
Luka 19:20-26 Нови српски превод (NSP)
Дође и трећи и рече: ’Господару, ево твога златника који сам сачувао у марами. Плашио сам те се, јер си тежак човек. Узимаш што ниси оставио и жањеш где ниси посејао.’ Господар му рече: ’Зли слуго, судићу ти по твојим речима! Ти си знао да сам тежак човек, да узимам што нисам оставио и жањем где нисам посејао? Зашто ниси дао мој новац у мењачницу? Ја бих га по повратку подигао с каматом.’ Онда рече присутнима: ’Узмите му златник и дајте ономе што има десет златника.’ Они му рекоше: ’Господару, он већ има десет златника!’ Господар одговори: ’Кажем вам да ће се дати свакоме који има, а узеће се од онога који нема.
Luka 19:20-26 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И трећи дође говорећи: ‘Господару, ево твоја кеса блага, коју сам чувао у убрусу; бојао сам се тебе зато што си строг човек, узимаш што ниси оставио и жањеш што ниси посејао.’ Њему рече: ‘Зли слуго, судићу ти по твојим речима. Знао си да сам строг човек, да узимам што нисам оставио и да жањем што нисам посејао, што онда ниси дао мој новац у мењачницу? И ја бих га по доласку примио с каматом.’ А онима што су били присутни рече: ‘Узмите од њега ту кесу блага и дајте ономе што има десет.’ Тада му рекоше: ‘Господару, он има десет кеса блага.’ ‘Кажем вам да ће се дати сваком ко има, а од онога који нема, узеће се и оно што има.
Luka 19:20-26 Novi srpski prevod (NSPL)
Dođe i treći i reče: ’Gospodaru, evo tvoga zlatnika koji sam sačuvao u marami. Plašio sam te se, jer si težak čovek. Uzimaš što nisi ostavio i žanješ gde nisi posejao.’ Gospodar mu reče: ’Zli slugo, sudiću ti po tvojim rečima! Ti si znao da sam težak čovek, da uzimam što nisam ostavio i žanjem gde nisam posejao? Zašto nisi dao moj novac u menjačnicu? Ja bih ga po povratku podigao s kamatom.’ Onda reče prisutnima: ’Uzmite mu zlatnik i dajte onome što ima deset zlatnika.’ Oni mu rekoše: ’Gospodaru, on već ima deset zlatnika!’ Gospodar odgovori: ’Kažem vam da će se dati svakome koji ima, a uzeće se od onoga koji nema.
Luka 19:20-26 Sveta Biblija (SRP1865)
I treæi doðe govoreæi: gospodaru! evo tvoja kesa koju sam zavezao u ubrus i èuvao. Jer sam se bojao tebe: jer si èovjek tvrd: uzimaš što nijesi ostavio, i žnješ što nijesi sijao. A gospodar mu reèe: po tvojijem æu ti rijeèima suditi, zli slugo! znao si da sam ja tvrd èovjek, uzimam što nijesam ostavio, i žnjem što nijesam sijao: Pa zašto nijesi dao mojega srebra trgovcima, i ja došavši primio bih ga s dobitkom? I reèe onima što stajahu pred njim: uzmite od njega kesu i podajte onome što ima deset kesa. I rekoše mu: gospodaru! on ima deset kesa. A on im odgovori: jer vam kažem da æe se svakome koji ima dati; a od onoga koji nema uzeæe se od njega i ono što ima.