Luka 15:11-16
Luka 15:11-16 Novi srpski prevod (NSPL)
Isus nastavi: „Neki čovek imao dva sina. Jednom, mlađi sin reče ocu: ’Oče, daj mi moj deo imovine.’ Tako otac podeli imovinu između njih. Nekoliko dana kasnije, mlađi sin pokupi sve što ima i ode u daleku zemlju. Tamo je protraćio svoju imovinu na razvratan život. A kada je potrošio sve, nastane velika glad u toj zemlji, i on počne da oskudeva. Onda je otišao i pribio se uz jednog stanovnika te zemlje, koji ga je poslao na svoja polja da čuva svinje. Žudeo je da napuni stomak roščićima koje su svinje jele, ali mu niko nije davao.
Luka 15:11-16 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И рече: „Један човек је имао два сина. И млађи од њих рече оцу: ‘Оче, дај ми део имања који ми припада.’ И он им подели имање. А после неколико дана млађи син покупи све, оде у далеку земљу, те потроши немилице онде сав свој иметак живећи распусно. А кад је потрошио све, наста велика глад у оној земљи и он поче да оскудева. Тако оде и прибави се код једног грађанина оне земље, који га посла на своја поља да чува свиње. И желео је да напуни свој стомак рошчићима које су свиње јеле, али му нико није давао.
Luka 15:11-16 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Онда рече: »Један човек имао два сина. Млађи од њих рече оцу: ‚Оче, дај ми део имања који ми припада.‘ И он им подели имање. »После неколико дана, млађи син узе свој део и оде у далеку земљу, где протраћи сав свој иметак живећи разуздано. Када је све потрошио, у тој земљи завлада велика глад и он поче да оскудева. Зато оде и запосли се код једног грађанина оне земље, а овај га посла на своја поља да чува свиње. Жудео је да напуни стомак рогачима које су свиње јеле, али му их нико није давао.
Luka 15:11-16 Нови српски превод (NSP)
Исус настави: „Неки човек имао два сина. Једном, млађи син рече оцу: ’Оче, дај ми мој део имовине.’ Тако отац подели имовину између њих. Неколико дана касније, млађи син покупи све што има и оде у далеку земљу. Тамо је протраћио своју имовину на развратан живот. А када је потрошио све, настане велика глад у тој земљи, и он почне да оскудева. Онда је отишао и прибио се уз једног становника те земље, који га је послао на своја поља да чува свиње. Жудео је да напуни стомак рошчићима које су свиње јеле, али му нико није давао.
Luka 15:11-16 Sveta Biblija (SRP1865)
I reèe: jedan èovjek imaše dva sina, I reèe mlaði od njih ocu: oèe! daj mi dio od imanja što pripada meni. I otac im podijeli imanje. I potom do nekoliko dana pokupi mlaði sin sve svoje, i otide u daljnu zemlju; i onamo prosu imanje svoje živeæi besputno. A kad potroši sve, postade velika glad u onoj zemlji, i on se naðe u nevolji. I otišavši pribi se kod jednoga èovjeka u onoj zemlji; i on ga posla u polje svoje da èuva svinje. I željaše napuniti trbuh svoj rošèiæima koje svinje jeðahu, i niko mu ih ne davaše.