Luka 14:7-11
Luka 14:7-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А гостима каза причу кад опази како су изабрали прочеља, и рече им: „Кад те неко позове на свадбу, немој да седнеш у прочеље да случајно не позове неког ко је угледнији од тебе, па да ти не каже кад дође онај који је позвао тебе и њега: ‘Дај место овоме!’ И онда ћеш постиђен заузети последње место. Него кад те позову, иди и седни на последње место, да ти каже кад дође онај који те је позвао: ‘Пријатељу, помакни се навише.’ Тада ће ти бити част пред свима који су с тобом за трпезом. Јер ће бити понижен сваки који уздиже самога себе, а ко самога себе унижава, биће узвишен.”
Luka 14:7-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Гледајући како гости за себе бирају почасна места, исприча им ову причу: »Када те неко позове на свадбу, не седај на почасно место, јер је можда позван неко угледнији од тебе, па ће онај који је позвао и тебе и њега доћи и рећи ти: ‚Уступи своје место овоме.‘ Тада ћеш, постиђен, морати да седнеш на последње место. Него, када те позову, иди и седи на последње место, тако да ти домаћин, када дође, каже: ‚Пријатељу, помери се навише.‘ Тако ће ти бити указана част пред свима који су с тобом за трпезом. Јер, биће понижен сваки онај ко самога себе уздиже, а узвишен ко самога себе понизује.«
Luka 14:7-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Isus je primetio da su neki gosti birali počasna mesta, pa im je ispričao priču: „Kad te neko pozove na svadbu, nemoj da sedneš u pročelje, jer domaćin može da pozove nekog ko je ugledniji od tebe. Tada će on, koji je pozvao i tebe i njega, doći i reći: ’Ustupi mu mesto.’ Onda ćeš postiđen zauzeti poslednje mesto. Nego, ako te pozovu, idi i zauzmi poslednje mesto. Tada će onaj koji te je pozvao, doći i reći: ’Prijatelju, pomakni se na više.’ Tako ćeš biti počašćen pred svima koji s tobom sede za stolom. Jer, svako ko se uznosi, biće ponižen, a ko se ponizi, biće uzvišen.“
Luka 14:7-11 Нови српски превод (NSP)
Исус је приметио да су неки гости бирали почасна места, па им је испричао причу: „Кад те неко позове на свадбу, немој да седнеш у прочеље, јер домаћин може да позове неког ко је угледнији од тебе. Тада ће он, који је позвао и тебе и њега, доћи и рећи: ’Уступи му место.’ Онда ћеш постиђен заузети последње место. Него, ако те позову, иди и заузми последње место. Тада ће онај који те је позвао, доћи и рећи: ’Пријатељу, помакни се на више.’ Тако ћеш бити почашћен пред свима који с тобом седе за столом. Јер, свако ко се узноси, биће понижен, а ко се понизи, биће узвишен.“
Luka 14:7-11 Sveta Biblija (SRP1865)
A gostima kaza prièu, kad opazi kako izbirahu zaèelja, i reèe im: Kad te ko pozove na svadbu, ne sjedaj u zaèelje, da ne bude meðu gostima ko stariji od tebe; I da ne bi došao onaj koji je pozvao tebe i njega, i rekao ti: podaj mjesto ovome: i onda æeš sa stidom sjesti na niže mjesto. Nego kad te ko pozove, došavši sjedi na pošljednje mjesto, da ti reèe kad doðe onaj koji te pozva: prijatelju! pomakni se više; tada æe tebi biti èast pred onima koji sjede s tobom za trpezom. Jer svaki koji se podiže, poniziæe se; a koji se ponižuje, podignuæe se.