Luka 1:28-30
Luka 1:28-30 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И ушавши к њој анђео рече: „Радуј се ти што си стекла милост, Господ је с тобом [благословена си међу женама].” Она се уплаши на ову реч и размишљаше какав би то поздрав био. Тада јој анђео рече: „Не бој се, Марија, јер си нашла милост у Бога.
Luka 1:28-30 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Гаврило уђе к њој и рече јој: »Здраво, ти која си стекла милост! Господ је с тобом!« Она се узнемири због ових речи, размишљајући шта би овај поздрав могао да значи. »Не бој се, Марија«, рече јој анђео, »јер си нашла милост код Бога.
Luka 1:28-30 Novi srpski prevod (NSPL)
Došavši k njoj, rekao je: „Raduj se, ti kojoj je iskazana milost! Gospod je s tobom!“ Marija se smete na te reči i poče da razmišlja: kakav je ovo pozdrav? Anđeo nastavi: „Ne boj se, Marija, jer si našla milost pred Bogom.
Luka 1:28-30 Нови српски превод (NSP)
Дошавши к њој, рекао је: „Радуј се, ти којој је исказана милост! Господ је с тобом!“ Марија се смете на те речи и поче да размишља: какав је ово поздрав? Анђео настави: „Не бој се, Марија, јер си нашла милост пред Богом.
Luka 1:28-30 Sveta Biblija (SRP1865)
I ušavši k njoj anðeo reèe: raduj se, blagodatna! Gospod je s tobom, blagoslovena si ti meðu ženama. A ona vidjevši ga poplaši se od rijeèi njegove i pomisli: kakav bi ovo bio pozdrav? I reèe joj anðeo: ne boj se, Marija! Jer si našla milost u Boga.