3. Mojsijeva 26:1-12
3. Mojsijeva 26:1-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
„Немојте правити себи идоле ни кипове, ни споменике, ни камење с ликовима не постављајте у својој земљи да им се клањате. Ја сам Господ, Бог ваш. Држите суботе моје и поштујте светилиште моје. Ја сам Господ! Ако будете живели по законима мојим и држите заповести моје и спроводите, даваћу вам кишу на време и земља ће рађати род свој и дрвеће у пољу ће рађати род свој. Вршидба ће вам стизати до бербе, а берба до сетве. Јешћете хлеб свој до ситости и живећете сигурно у земљи својој. Даћу мир земљи, тако да ћете моћи спавати, а да вас нико не плаши. Учинићу да и дивље звери нестану из земље и мач неће пролазити вашом земљом. Тераћете непријатеље своје у бекство и они ће падати пред вама од мача. Вас петорица тераћете стотину, а стотина вас тераће десет хиљада. Непријатељи ваши падаће пред вама од мача. Окренућу се к вама и учинићу вас плодним и бројним и држаћу завет свој с вама. Јешћете жито старо и мораћете избацивати старо кад дође ново. Поставићу стан свој међу вама и неће вас одбацити душа моја. Међу вама ћу ходити, бићу Бог ваш, а ви ћете бити мој народ.
3. Mojsijeva 26:1-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»‚Не правите себи ништавне идоле и не подижите себи ни резбарен лик ни свети стуб. Не постављајте у својој земљи камен с резбареним сликама да бисте му се клањали. Ја сам ГОСПОД, ваш Бог. »‚Држите моје суботе и поштујте моје светилиште. Ја сам ГОСПОД. »‚Ако будете живели по мојим уредбама и држали се мојих заповести и извршавали их, слаћу вам кишу у право време и земља ће вам давати свој род, а дрвеће у пољу своје плодове. Вршидба ће вам трајати до бербе грожђа, а берба грожђа до сетве. Јешћете хлеба до миле воље и живети спокојно у својој земљи. »‚Дароваћу мир земљи, па ћете легати на починак не страхујући ни од кога. Уклонићу крволочне звери из ваше земље и чувати вам земљу од непријатељевог мача. Гонићете своје непријатеље и они ће пред вама падати од мача. Вас пет гониће њих стотину и вас стотину гониће њих десет хиљада и они ће пред вама падати од мача. Окренућу се к вама и учинити вас плоднима и многобројнима, и држаћу се свога савеза с вама. Још ћете јести стару летину када будете морали да је избаците да направите места за нову. Ставићу своје Боравиште међу вас и нећу вас презрети. Живећу међу вама и бићу ваш Бог, а ви ћете бити мој народ.
3. Mojsijeva 26:1-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Ne pravite sebi ništavne idole, i ne podižite stubove, i ne postavljajte likove od kamena po svojoj zemlji da im se klanjate, jer ja sam Gospod, Bog vaš! Držite moje subote i poštujte moje Svetilište. Ja sam Gospod! Ako budete sledili moje propise i verno držali i vršili moje zapovesti, ja ću vam davati kišu u pravo vreme, pa će vam zemlja davati svoj rod, i stabla na polju rađati svoje plodove. Vršidba će vam stizati berbu grožđa, a berba grožđa stizati setvu, pa ćete jesti svoj hleb i biti siti, i živeti spokojno u svojoj zemlji. I daću mir u zemlji, pa ćete odlaziti na počinak, i niko vas neće plašiti. Ja ću dati odmor zemlji od krvoločnih zveri, a mač neće prelaziti preko vaše zemlje. Progonićete svoje neprijatelje, a oni će padati pred vama od mača. Vaša će petorica terati stotinu, a vaših stotinu teraće deset hiljada. Neprijatelji vaši padaće pred vama od mača. Okrenuću se k vama i učiniti vas rodnim i brojnim, te učvrstiti svoj savez s vama. Hranićete se žitom iz starih zaliha, ali ćete izbacivati staro žito da napravite mesto za novo. Ja ću postaviti svoje Prebivalište među vama, i nećete mi biti mrski. Hodiću među vama i biću vam Bog, a vi ćete biti moj narod.
3. Mojsijeva 26:1-12 Нови српски превод (NSP)
Не правите себи ништавне идоле, и не подижите стубове, и не постављајте ликове од камена по својој земљи да им се клањате, јер ја сам Господ, Бог ваш! Држите моје суботе и поштујте моје Светилиште. Ја сам Господ! Ако будете следили моје прописе и верно држали и вршили моје заповести, ја ћу вам давати кишу у право време, па ће вам земља давати свој род, и стабла на пољу рађати своје плодове. Вршидба ће вам стизати бербу грожђа, а берба грожђа стизати сетву, па ћете јести свој хлеб и бити сити, и живети спокојно у својој земљи. И даћу мир у земљи, па ћете одлазити на починак, и нико вас неће плашити. Ја ћу дати одмор земљи од крволочних звери, а мач неће прелазити преко ваше земље. Прогонићете своје непријатеље, а они ће падати пред вама од мача. Ваша ће петорица терати стотину, а ваших стотину тераће десет хиљада. Непријатељи ваши падаће пред вама од мача. Окренућу се к вама и учинити вас родним и бројним, те учврстити свој савез с вама. Хранићете се житом из старих залиха, али ћете избацивати старо жито да направите место за ново. Ја ћу поставити своје Пребивалиште међу вама, и нећете ми бити мрски. Ходићу међу вама и бићу вам Бог, а ви ћете бити мој народ.
3. Mojsijeva 26:1-12 Sveta Biblija (SRP1865)
Nemojte graditi sebi idola ni likova rezanijeh, niti stupova podižite, ni kamenja sa slikama meæite u svojoj zemlji da mu se klanjate; jer sam ja Gospod Bog vaš. Držite subote moje, i svetinju moju poštujte; ja sam Gospod. Ako uživite po mojim uredbama, i zapovijesti moje uzdržite i ušèinite, Davaæu vam dažd na vrijeme, i zemlja æe raðati rod svoj, i drveta æe u polju raðati rod svoj; I vršidba æe vam stizati berbu vinogradsku, a berba æe vinogradska stizati sijanje, i ješæete hljeb svoj do sitosti, i živjeæete bez straha u zemlji svojoj. Jer æu dati mir zemlji, te æete spavati a neæe biti nikoga da vas plaši; uèiniæu, te æe nestati zle zvijeri iz zemlje, i maè neæe prolaziti preko vaše zemlje. Nego æete tjerati neprijatelje svoje, i padaæe pred vama od maèa. Vas æe petorica tjerati stotinu, a vas stotina tjeraæe deset tisuæa, i padaæe neprijatelji vaši pred vama od maèa. I obratiæu se k vama, i uèiniæu vam da rastete, i umnožiæu vas, i utvrdiæu zavjet svoj s vama. I ješæete žito staro, od mnogo godina, i izasipaæete staro kad doðe novo. I namjestiæu stan svoj meðu vama, i duša moja neæe mrziti na vas. I hodiæu meðu vama, i biæu vam Bog, i vi æete biti moj narod.