3. Mojsijeva 19:2-4
3. Mojsijeva 19:2-4 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
„Кажи свему збору синова Израиљевих и реци им: ‘Будите свети јер сам ја свети, Господ, Бог ваш! Мајку своју и оца свога нека поштује свако! Чувајте моје суботе! Ја сам Господ, Бог ваш! Не обраћајте се идолима! Не правите себи ливене кипове! Ја сам Господ, Бог ваш!
3. Mojsijeva 19:2-4 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Кажи целој израелској заједници: ‚Будите свети, јер сам ја, ГОСПОД, ваш Бог, свет. »‚Нека свако поштује своју мајку и свога оца. Држите моје суботе. Ја сам ГОСПОД, ваш Бог. »‚Не окрећите се ништавним идолима и не правите себи ливене богове. Ја сам ГОСПОД, ваш Бог.
3. Mojsijeva 19:2-4 Novi srpski prevod (NSPL)
„Govori svoj izrailjskoj zajednici. Reci im: ’Budite sveti, jer sam svet ja, Gospod, Bog vaš! Svako neka poštuje svoju majku i svoga oca. Držite subote. Ja sam Gospod, Bog vaš! Ne okrećite se za ništavnim idolima; ne pravite sebi livene bogove. Ja sam Gospod, Bog vaš!
3. Mojsijeva 19:2-4 Нови српски превод (NSP)
„Говори свој израиљској заједници. Реци им: ’Будите свети, јер сам свет ја, Господ, Бог ваш! Свако нека поштује своју мајку и свога оца. Држите суботе. Ја сам Господ, Бог ваш! Не окрећите се за ништавним идолима; не правите себи ливене богове. Ја сам Господ, Бог ваш!
3. Mojsijeva 19:2-4 Sveta Biblija (SRP1865)
Kaži svemu zboru sinova Izrailjevih, i reci im: budite sveti, jer sam ja svet, Gospod Bog vaš. Svaki da se boji matere svoje i oca svojega; i držite subote moje; ja sam Gospod Bog vaš. Ne obraæajte se k idolima, i bogova livenijeh ne gradite sebi; ja sam Gospod Bog vaš.