Judina 1:18-19
Judina 1:18-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
јер вам казаше: „У последње време јавиће се ругачи који ће живети по својим безбожним пожудама.” То су ти што стварају раздор, чудно настројени људи који немају Духа.
Judina 1:18-19 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer vam kazaše da æe u pošljednje vrijeme postati rugaèi, koji æe hoditi po svojijem željama i bezbožnostima. Ovo su oni što se odvajaju od jedinosti vjere i jesu tjelesni, koji duha nemaju.
Judina 1:18-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
јер вам казаше: „У последње време јавиће се ругачи који ће живети по својим безбожним пожудама.” То су ти што стварају раздор, чудно настројени људи који немају Духа.
Judina 1:18-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Јер, рекли су вам: »У последња времена појавиће се ругаоци који ће живети по својим безбожним пожудама.« То су они што сеју раздор, људи чулâ, који немају Духа.
Judina 1:18-19 Novi srpski prevod (NSPL)
Oni su vam rekli da će se u poslednja vremena pojaviti podrugljivci koji će živeti po svojim bezbožnim željama. To su oni što prave razdore, telesnim čulima vođeni ljudi koji nemaju Duha.