Knjiga o Jovu 42:2-5
Knjiga o Jovu 42:2-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
„Знам да ти све можеш и да ништа твоје намере не спречава. ‘Ко је тај који промисао замрачује речима без смисла?’ Ја сам говорио, али нисам разумевао, било је чудесно да бих схватио. Саслушај ме да кажем. Ја ћу питати, а ти ми одговори. Ушима сам слушао о теби, а сад те је видело око моје.
Knjiga o Jovu 42:2-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Знам да све можеш и да ниједан твој наум не може да се осујети. Питао си: ‚Ко је овај што незналичким речима замрачује мој савет?‘ Говорио сам о стварима које нисам разумео, о стварима сувише чудесним за мене, које нисам схватао. Рекао си: ‚Слушај сада, и ја ћу говорити; питаћу те, а ти ми одговори.‘ Моје уши су слушале о теби, а сада су те и моје очи виделе.
Knjiga o Jovu 42:2-5 Novi srpski prevod (NSPL)
„Ja znam da si ti svemoguć, nezadržive su tvoje namere! Pitao si: ’Ko je taj što neznanjem pokriva savet?’ Eto, govorio sam, a nisam shvatao stvari koje su mi bile čudesne da bi ih poznavao! Rekao si: ’Molim te, čuj me, ja ću da govorim! Ja ću tebe da pitam a ti mi razjasni.’ Ušima sam slušao o tebi a sada sam te i očima video!
Knjiga o Jovu 42:2-5 Нови српски превод (NSP)
„Ја знам да си ти свемогућ, незадрживе су твоје намере! Питао си: ’Ко је тај што незнањем покрива савет?’ Ето, говорио сам, а нисам схватао ствари које су ми биле чудесне да би их познавао! Рекао си: ’Молим те, чуј ме, ја ћу да говорим! Ја ћу тебе да питам а ти ми разјасни.’ Ушима сам слушао о теби а сада сам те и очима видео!
Knjiga o Jovu 42:2-5 Sveta Biblija (SRP1865)
Znam da sve možeš, i da se ne može smesti što naumiš. Ko je to što zamraèuje savjet nerazumno? Zato kažem da nijesam razumijevao; èudesno je to za me, te ne mogu znati. Slušaj kad uzgovorim, i kad zapitam, kaži mi. Ušima slušah o tebi, a sada te oko moje vidi.