Knjiga o Jovu 32:6-9
Knjiga o Jovu 32:6-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада проговори Елијуј, син Варахилов из Вуза, и рече: „Ја сам млад, а ви сте стари. Зато сам се плашио и устезао да изнесем шта мислим. Мислио сам: ‘Нека говори старост и број година познаје мудрост.’ Међутим, дух у људима је дах Свемогућег који их уразумљује. Не доносе године увек мудрост, нити старци просуђују мудро.
Knjiga o Jovu 32:6-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Стога тада проговори Елиху син Барахела Бузијца и рече: »Ја сам млад по годинама, а ви сте стари; зато сам се бојажљиво устезао да вам покажем шта знам. Мислио сам: Нека старост говори, нека многе године покажу мудрост. Али, дух у човеку, дах Свесилнога, даје му умност. Нису само стари мудри, нити само времешни знају шта је правда.
Knjiga o Jovu 32:6-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada je ovako odgovorio Elijuj iz Vuza, sin Varahilov: „Mlađi sam od vas po godinama. Vi ste stariji, pa sam se zato sklanjao u strahu da vam kažem svoje mišljenje. Naime, rekao sam sebi: ’Starost neka govori i godine mnoge nek razglase mudrost!’ Jer je duh u ljudima i dah Svemoćnoga im daje razum. Godine mnoge mudrost ne daju i stari pravednost ne shvataju.
Knjiga o Jovu 32:6-9 Нови српски превод (NSP)
Тада је овако одговорио Елијуј из Вуза, син Варахилов: „Млађи сам од вас по годинама. Ви сте старији, па сам се зато склањао у страху да вам кажем своје мишљење. Наиме, рекао сам себи: ’Старост нека говори и године многе нек разгласе мудрост!’ Јер је дух у људима и дах Свемоћнога им даје разум. Године многе мудрост не дају и стари праведност не схватају.
Knjiga o Jovu 32:6-9 Sveta Biblija (SRP1865)
I progovori Elijuj sin Varahilov od Vuza, i reèe: ja sam najmlaði, a vi ste starci, zato se bojah i ne smijah vam kazati što mislim. Mišljah: neka govori starost, i mnoge godine neka objave mudrost. Ali je duh u ljudima, i duh svemoguæega urazumljuje ih. Veliki nijesu svagda mudri, i starci ne znaju svagda šta je pravo.