YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Knjiga o Jovu 27:7-23

Knjiga o Jovu 27:7-23 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Нека непријатељу мом буде као злочинцу и мом противнику као зликовцу. Чему се нада зликовац на крају кад му Бог душу ишчупа? Да ли ће Бог чути јаук његов кад се невоље свале на њега? Зар ће се он радовати Свемогућем? Да ли ће се стално Богу молити? Поучићу вас прсту Божјем и нећу сакрити намере Свемогућег. Ето, све то и сами знате, зашто мисли ваше лутају? Такав је део злом човеку пред Богом и наследство зликовцу од Свемогућег. Ако му се множе синови, то је за мач, и потомци његови неће хлеба имати. Оне који остану смрт ће зграбити и удовице њихове неће плакати. Ако нагомилају сребра као праха и накупе одеће као блата, Он сакупља, али ће праведник обући, а сребро ће невини поделити. Као мољац гради кућу своју, као колибу коју чувар начини. Богати легне и ништа не односи, отвори очи, а ничег нема. Страхоте ће га преплавити, у ноћи ће га олуја однети. Ветар источни га подиже и он одлази, односи га с места његовог. То ће Бог на њега нанети и неће га жалити, стално ће бежати од руке његове. Пљескају за њим рукама, а звижде за њим на месту његовом.

Knjiga o Jovu 27:7-23 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

»Нека ми непријатељ буде као опаки, мој противник као покварењак! Јер, чему безбожник може да се нада кад је докрајчен, кад му Бог живот одузме. Чује ли Бог његов вапај кад га снађе мука? Хоће ли се радовати у Свесилноме? Хоће ли у свако време призивати Бога? Поучићу вас о Божијој руци, нећу крити науме Свесилнога. Ето, сами сте све видели. Зашто онда говорите бесмислице? Ово је судбина коју Бог додељује зломе, наследство које безочник прима од Свесилнога: Колико год деце имао, од мача ће изгинути и потомство му се неће наситити хлеба. Који га надживе, њих ће сахранити помор, а удовице његове неће за њим плакати. Ако сребра нагомила као прашине и одеће накупи као блата, то што скупи, обући ће праведник и недужни ће поделити сребро. Као од паучине је кућа коју гради, као сеница коју је подигао чувар. На починак легне богат, али тако више неће бити: кад отвори очи, све је нестало. Ужас га преплављује као вода, ноћу га односи олуја. Источни ветар га подигне, и њега нема: одува га с његовог места. Без милости се обрушава на њега док он од силине његове бежи главом без обзира. Рукама пљешће ругајући му се и фијуком га истерује с места његовог.

Knjiga o Jovu 27:7-23 Нови српски превод (NSP)

Душманин мој нека прође као покварењак, као злотвор нека прође онај што се диже на ме. Јер каква је нада безбожника када је сасечен, када Бог му душу узме? Чује ли Бог вапај његов кад на њега невоља дође? Радује ли се Свемоћноме и зове ли Бога у доба свако? Ја ћу вас поучити о Божијој руци, нећу да вам кријем наум Свемоћнога. Ето, сви ви сте видели ово, па зашто онда улудо говорите бесмислице? Таква је од Бога судбина за зликовца, наследство Свемоћног што примају окрутни! Макар и да му се деца рађају, за мач се рађају; потомство му никад хлеба неће бити сито. Преживеле ће му покопати зараза, а удовице им закукати неће. Макар да згрне сребра ко да је прашина, и спреми одеће као да је земља; све што спреми обући ће праведник, а сребро ће да раздели недужни. Попут мољца кућу себи зида, као да је колибица што је чувар прави. Лећи ће богат тад и никад више, кад очи своје отвори – ничег више нема. Ненадане страхоте ко бујице односе га, олуја га ноћу краде. Подиже га ветар са истока, одлетеће, свитлаће га са места његовог. Сјуриће се на њега, штедети га неће док он буде стрмоглавце бежао од руке његове. И пљескаће својим рукама над њим, и звиждаће га са његовог места.