Knjiga o Jovu 19:25-27
Knjiga o Jovu 19:25-27 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Међутим, ја знам да је жив искупитељ мој и он ће последњи над прахом стајати. Кад ми се ова кожа распадне, у телу свом Бога ћу видети. Њега ћу гледати ја лично, очима својим, а не туђим, за њим чезне утроба моја.
Knjiga o Jovu 19:25-27 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Знам да мој Откупитељ живи и да ће на крају устати над земљом. И кад ми се кожа распадне, у свом телу видећу Бога. Хоћу својим, а не туђим очима да га видим. О, како срце у мени за тим жуди!
Knjiga o Jovu 19:25-27 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali ja znam da Otkupitelj moj živi, da će na kraju on stati nad prahom! Neka i pukne ova moja koža, gledaću Boga iz tela svoga; njega ću ja lično gledati, očima svojim, a ne ko tuđinac. A nutrina moja u meni malakše.
Knjiga o Jovu 19:25-27 Нови српски превод (NSP)
Али ја знам да Откупитељ мој живи, да ће на крају он стати над прахом! Нека и пукне ова моја кожа, гледаћу Бога из тела свога; њега ћу ја лично гледати, очима својим, а не ко туђинац. А нутрина моја у мени малакше.